1 00:00:00,892 --> 00:00:02,894 В год 2015 от Рождества Христова...
2 00:00:24,596 --> 00:00:28,555 Сегодня в 12:30 объявляется чрезвычайное положение
3 00:00:28,633 --> 00:00:32,797 в районе Канто и на территории Токай района Тюбу.
4 00:00:33,271 --> 00:00:37,332 Всем жителям немедленно укрыться в убежищах.
5 00:00:37,742 --> 00:00:42,042 Повторяем: сегодня в 12:30,
6 00:00:42,080 --> 00:00:45,709 в районе Канто и на территории Токай района Тюбу
7 00:00:45,750 --> 00:00:48,844 объявляется чрезвычайное положение.
8 00:00:48,886 --> 00:00:50,683 Всем жителям немедленно укрыться в убежищах.
9 00:00:50,722 --> 00:00:53,816 Ну почему я упустила его именно сейчас?
10 00:00:54,158 --> 00:00:55,853 Что же делать?
11 00:00:57,028 --> 00:00:59,496 В соответствии с чрезвычайным положением
12 00:00:59,530 --> 00:01:02,829 все линии отключены.
13 00:01:04,235 --> 00:01:05,259 Отключены...
14 00:01:06,271 --> 00:01:08,603 Зря я пришёл...
15 00:01:13,111 --> 00:01:15,272 Боюсь, мне не удастся встретить её.
16 00:01:16,381 --> 00:01:19,009 Похоже, не судьба, нужно идти в убежище.
17 00:01:44,642 --> 00:01:48,134 К нам приближается неопознанный объект.
18 00:01:48,880 --> 00:01:52,145 Получено изображение цели. Передаю на главный экран.
19 00:01:53,785 --> 00:01:55,650 Целых 15 лет прошло, а?
20 00:01:55,687 --> 00:01:57,848 Да, верно.
21 00:01:58,790 --> 00:02:00,121 Ангелы.
22 00:02:00,800 --> 00:02:02,600 НАПАДЕНИЕ АНГЕЛА
23 00:02:12,170 --> 00:02:13,865 Все ракеты попали в цель!
24 00:02:33,024 --> 00:02:34,651 Извини! Давно ждешь?
25 00:02:52,043 --> 00:02:56,241 Цель не поражена. Она приближается к Токио-3.
26 00:02:56,280 --> 00:02:58,840 Военно-Воздушные Силы не могут ее остановить!
27 00:02:59,617 --> 00:03:00,914 Всеобщая готовность!
28 00:03:00,952 --> 00:03:02,783 Направить в бой все подразделения баз Ацуги и Ирума!
29 00:03:02,820 --> 00:03:06,256 Ни шагу назад! Уничтожить цель любой ценой!
30 00:03:19,203 --> 00:03:21,535 Как же так?! Прямое попадание!
31 00:03:22,306 --> 00:03:24,399 Наш танковый батальон уничтожен.
32 00:03:24,609 --> 00:03:27,669 Управляемые ракеты и снаряды неэффективны.
33 00:03:27,712 --> 00:03:31,079 Проклятье! Мы не можем ничего сделать! У нас слишком мало сил!
34 00:03:31,115 --> 00:03:33,015 Значит, он защищен АТ-полем?
35 00:03:33,050 --> 00:03:36,884 Да. Обычное оружие не причинит Ангелу вреда.
36 00:03:40,425 --> 00:03:43,519 Вас понял. Немедленно переходим к исполнению нашего плана.
37 00:03:48,299 --> 00:03:49,823 Эй, погоди-ка.
38 00:03:49,867 --> 00:03:51,767 Они собираются применить N2-бомбу?!
39 00:03:52,236 --> 00:03:53,294 Ложись!
40 00:04:16,427 --> 00:04:17,416 Есть!
41 00:04:18,296 --> 00:04:21,424 Извините, что не оставили вам работы.
42 00:04:21,466 --> 00:04:23,696 Приближается ударная волна.
43 00:04:24,869 --> 00:04:26,234 С тобой всё в порядке?
44 00:04:26,270 --> 00:04:29,671 Да, только песок на зубах скрипит.
45 00:04:29,740 --> 00:04:33,608 Это ничего. Ну... готов?
46 00:04:34,245 --> 00:04:35,610 Навались!
47 00:04:39,750 --> 00:04:40,978 Есть!
48 00:04:44,288 --> 00:04:46,415 Спасибо. Ты молодец.
49 00:04:46,457 --> 00:04:49,483 И вам спасибо, Кацураги-сан.
50 00:04:49,527 --> 00:04:51,620 Просто Мисато.
51 00:04:52,063 --> 00:04:55,430 Рада познакомиться, Икари Синдзи-кун.
52 00:04:55,700 --> 00:04:56,689 Да...
53 00:04:57,068 --> 00:04:58,365 Состояние цели?
54 00:04:58,402 --> 00:05:01,337 Невозможно определить из-за интерференции электромагнитных волн.
55 00:05:01,372 --> 00:05:04,170 Взрыв был мощнейший. Ангел наверняка уничтожен.
56 00:05:04,208 --> 00:05:05,675 Сенсоры восстановлены.
57 00:05:06,944 --> 00:05:08,809 Зафиксирован всплеск энергии в эпицентре!
58 00:05:08,846 --> 00:05:10,006 Какого чёрта?!
59 00:05:10,047 --> 00:05:11,708 Изображение восстановлено.
60 00:05:15,953 --> 00:05:18,217 Это был наш козырь.
61 00:05:19,123 --> 00:05:20,852 Никакого эффекта, просто не верится!
62 00:05:21,192 --> 00:05:22,682 Да это дьявол!
63 00:05:32,603 --> 00:05:35,037 Да, конечно. Не волнуйтесь.
64 00:05:35,072 --> 00:05:39,168 Его безопасность - моя первейшая задача. Вы приготовили для нас транспорт?
65 00:05:39,210 --> 00:05:40,472 Экспресс?
66 00:05:41,312 --> 00:05:42,301 Хорошо.
67 00:05:42,647 --> 00:05:44,945 Я сама решила встретить его
68 00:05:44,982 --> 00:05:47,712 и всю ответственность беру на себя. Пока!
69 00:05:50,021 --> 00:05:56,483 Чёрт побери! Я только что отремонтировала машину. Теперь это металлолом!
70 00:05:56,794 --> 00:06:00,093 А у меня ещё 33 выплаты по кредиту, плюс стоимость ремонта.
71 00:06:00,131 --> 00:06:02,691 Что за невезуха! Моё единственное приличное платье превратилось в лохмотья!
72 00:06:03,668 --> 00:06:07,236 А ведь у меня было прекрасное настроение!
73 00:06:07,271 --> 00:06:08,636 Простите, Мисато-сан?
74 00:06:08,673 --> 00:06:10,197 А? Что?
75 00:06:10,241 --> 00:06:13,005 Вы уверены, что правильно поступили?
76 00:06:14,745 --> 00:06:15,734 А, забудь! Все в порядке!
77 00:06:15,780 --> 00:06:19,580 Это ведь чрезвычайные обстоятельства, а без машины у нас ничего не вышло бы, верно?!
78 00:06:19,617 --> 00:06:23,144 К тому же, я офицер ООН,
79 00:06:23,187 --> 00:06:24,814 даже если выгляжу не очень подходяще.
80 00:06:26,157 --> 00:06:28,819 Вы считаете, что кто-то поверит в эту байку?
81 00:06:28,859 --> 00:06:32,989 Какой противный! Я думала, ты симпатичнее.
82 00:06:33,898 --> 00:06:35,263 Правда?
83 00:06:35,299 --> 00:06:37,062 Хм, ты сердишься?
84 00:06:37,969 --> 00:06:41,200 Извини, извини! Я забыла, что ты ребёнок.
85 00:06:41,238 --> 00:06:44,571 Вы тоже не выглядите очень взрослой.
86 00:06:50,247 --> 00:06:53,216 Как и ожидалось, он регенерирует.
87 00:06:53,484 --> 00:06:57,386 Если бы дела обстояли иначе, он был бы бесполезен как автономная боевая единица.
88 00:06:59,857 --> 00:07:04,624 Впечатляет. Он совершенствуется.
89 00:07:04,929 --> 00:07:07,227 Вдобавок, он поумнел.
90 00:07:08,232 --> 00:07:11,167 Следующее нападение теперь всего лишь вопрос времени.
91 00:07:16,107 --> 00:07:17,642 Спецагентство NERV?
92 00:07:17,642 --> 00:07:20,945 Да, секретная организация, напрямую подотчетная ООН.
93 00:07:21,445 --> 00:07:23,080 Та, в которой работает мой отец?
94 00:07:23,080 --> 00:07:24,248 Ну да.
95 00:07:24,248 --> 00:07:26,250 Ты знаешь, чем он занимается?
96 00:07:30,187 --> 00:07:34,357 Что-то насчёт безопасности человечества, по крайней мере, так сказал мой учитель.
97 00:07:37,161 --> 00:07:40,358 С этого момента командование операцией поручается вам.
98 00:07:40,398 --> 00:07:42,059 Посмотрим, как вы сумеете совладать с ситуацией.
99 00:07:42,099 --> 00:07:43,225 Так точно.
100 00:07:43,267 --> 00:07:49,365 Икари-кун, я должен признать, что у нас нет эффективных средств борьбы.
101 00:07:50,775 --> 00:07:53,209 Однако вы утверждаете, что можете победить его?
102 00:07:53,744 --> 00:07:55,769 Для этого и существует NERV.
103 00:07:56,147 --> 00:07:57,671 Вся надежда теперь только на вас.
104 00:07:59,283 --> 00:08:01,444 Цель неподвижна.
105 00:08:01,485 --> 00:08:04,886 В настоящий момент вероятность перехвата 7,5%.
106 00:08:06,524 --> 00:08:08,890 Войска ООН не в состоянии нам помочь.
107 00:08:08,926 --> 00:08:10,553 Что вы намерены предпринять?
108 00:08:11,028 --> 00:08:13,053 Я задействую Первого.
109 00:08:13,264 --> 00:08:16,392 Первого? Но у нас нет пилота!
110 00:08:17,001 --> 00:08:20,630 Пилот скоро прибудет.
111 00:08:21,572 --> 00:08:24,336 Мы собираемся встретиться с отцом?
112 00:08:24,809 --> 00:08:26,936 Ну, в общем, да.
113 00:08:30,748 --> 00:08:32,045 Отец...
114 00:08:33,584 --> 00:08:36,985 Кстати, а отец сделал тебе пропуск?
115 00:08:38,856 --> 00:08:39,880 Да.
116 00:08:41,525 --> 00:08:42,583 Вот он.
117 00:08:42,626 --> 00:08:43,923 Спасибо.
118 00:08:45,463 --> 00:08:47,954 Тогда прочитай вот это.
119 00:08:48,432 --> 00:08:49,660 NERV...
120 00:08:49,967 --> 00:08:51,798 Агентство моего отца.
121 00:08:52,503 --> 00:08:54,596 Я должен что-то сделать для него?
122 00:08:56,507 --> 00:08:58,031 Конечно.
123 00:08:58,075 --> 00:09:02,341 Он не стал бы мне писать... если бы не хотел чего-то от меня.
124 00:09:02,713 --> 00:09:05,773 Похоже, ты не очень-то ладишь с отцом...
125 00:09:07,151 --> 00:09:08,778 И я тоже.
126 00:09:14,725 --> 00:09:16,022 Здорово!
127 00:09:17,294 --> 00:09:18,921 Это же настоящий Гео-Фронт!
128 00:09:18,963 --> 00:09:19,895 Верно.
129 00:09:19,930 --> 00:09:23,388 Это наша секретная база: штаб-квартира NERV.
130 00:09:23,634 --> 00:09:25,329 Сила для восстановления мира
131 00:09:25,369 --> 00:09:27,860 и укрепления всего человечества.
132 00:09:31,668 --> 00:09:33,403 ЭПИЗОД 1 НАПАДЕНИЕ АНГЕЛА
133 00:09:34,411 --> 00:09:39,041 Странно, я была уверена, что мы идем правильно.
134 00:09:39,416 --> 00:09:43,982 Вот почему я терпеть не могу носить здесь юбку.
135 00:09:45,289 --> 00:09:48,088 Куда, чёрт возьми, подевалась Рицуко?
136 00:09:48,125 --> 00:09:50,958 Извини, но, кажется, я заблудилась.
137 00:09:50,995 --> 00:09:53,020 Здесь мы уже были.
138 00:09:54,365 --> 00:09:55,832 Всё в порядке.
139 00:09:55,866 --> 00:09:58,334 Ты же знаешь, системы существуют, чтобы ими пользоваться.
140 00:09:58,369 --> 00:10:00,929 Руководитель Проекта E, Технический отдел Секции 1,
141 00:10:00,971 --> 00:10:04,065 доктор Акаги Рицуко, доктор Акаги Рицуко,
142 00:10:04,108 --> 00:10:09,011 Пожалуйста, немедленно свяжитесь с капитаном Кацураги Мисато, Оперативный отдел Секции 1.
143 00:10:09,113 --> 00:10:10,512 Невероятно.
144 00:10:10,548 --> 00:10:11,947 Она опять умудрилась заблудиться.
145 00:10:16,387 --> 00:10:18,480 А! П...привет, Рицуко.
146 00:10:23,127 --> 00:10:25,527 Почему вы отрываете меня от работы, капитан Кацураги?
147 00:10:25,596 --> 00:10:27,860 Разве вы не в курсе, что у нас не хватает ни людей, ни времени?
148 00:10:32,636 --> 00:10:34,501 Тот самый мальчик?
149 00:10:34,538 --> 00:10:38,497 Да, согласно докладу Мардука, он "Третье Дитя".
150 00:10:39,176 --> 00:10:40,302 Рада встрече.
151 00:10:40,344 --> 00:10:42,209 А? Да.
152 00:10:42,246 --> 00:10:47,013 Он похож на отца... тоже не слишком общителен.
153 00:10:47,351 --> 00:10:49,046 Хорошо, я оставляю всё на тебя.
154 00:10:53,457 --> 00:10:55,721 Это их первая встреча за три года.
155 00:10:56,727 --> 00:11:00,424 Командующий, цель снова движется.
156 00:11:00,464 --> 00:11:03,900 Так. Занять боевые посты. Готовность один.
157 00:11:04,034 --> 00:11:08,733 Повторяю. Занять боевые посты. Готовность один. Приготовиться к перехвату наземной цели.
158 00:11:08,772 --> 00:11:10,034 Начинается.
159 00:11:10,074 --> 00:11:11,632 Это серьёзно.
160 00:11:12,409 --> 00:11:14,604 Так как там Первый?
161 00:11:14,645 --> 00:11:17,011 Первый сейчас подвергается заморозке, он оснащён оборудованием типа В.
162 00:11:17,047 --> 00:11:20,949 Он заработает? Мы ведь никогда не пробовали.
163 00:11:20,985 --> 00:11:26,116 Вероятность того, что он заработает 0,000000001 процента.
164 00:11:26,490 --> 00:11:29,015 "Система 09" - хорошее для него название.
165 00:11:29,059 --> 00:11:31,653 Хочешь сказать, он не будет работать?
166 00:11:31,695 --> 00:11:34,186 Не каркай! Ноль с хвостиком - это не ноль.
167 00:11:34,231 --> 00:11:36,358 Это всего лишь число.
168 00:11:36,400 --> 00:11:40,564 Так или иначе, но уже поздно говорить: "Жаль, что он не работает".
169 00:11:49,546 --> 00:11:52,344 А? Ну и темнотища!
170 00:11:55,886 --> 00:11:58,684 Лицо? Гигантский робот?
171 00:12:00,357 --> 00:12:02,552 В книжках ты этого не найдёшь.
172 00:12:03,093 --> 00:12:06,790 Наше наивысшее достижение -
173 00:12:07,064 --> 00:12:09,931 первая искусственная форма жизни ЕВАНГЕЛИОН.
174 00:12:09,967 --> 00:12:16,236 Построенная здесь в тайне последняя надежда человечества.
175 00:12:16,507 --> 00:12:18,338 Это работа отца?
176 00:12:18,375 --> 00:12:19,706 Верно.
177 00:12:21,345 --> 00:12:23,006 Давно не виделись.
178 00:12:24,048 --> 00:12:25,208 Отец...
179 00:12:27,985 --> 00:12:29,043 Начинаем!
180 00:12:29,086 --> 00:12:32,920 "Начинаем"?! Но ведь, Hулевой в крио-стазисе?
181 00:12:34,425 --> 00:12:37,155 Подождите. Вы хотите задействовать Первого?!
182 00:12:37,428 --> 00:12:38,952 У нас нет выбора.
183 00:12:38,996 --> 00:12:42,090 Секундочку! Мы ведь не можем посадить туда Рэй?
184 00:12:42,733 --> 00:12:44,564 У нас нет пилота!
185 00:12:45,135 --> 00:12:46,830 Он только что прибыл.
186 00:12:47,638 --> 00:12:49,105 Вы серьёзно?
187 00:12:49,506 --> 00:12:50,666 Икари Синдзи-кун...
188 00:12:50,708 --> 00:12:51,800 Да?
189 00:12:51,842 --> 00:12:53,275 Ты будешь пилотировать Первого.
190 00:12:53,944 --> 00:12:58,972 Но Аянами Рэй потребовалось семь месяцев, чтобы синхронизироваться с Евой.
191 00:12:59,116 --> 00:13:01,778 Он не справится! Он же только что приехал!
192 00:13:01,819 --> 00:13:04,652 Ты можешь сесть и попытаться. Никто не ждёт от тебя большего.
193 00:13:04,688 --> 00:13:05,712 Но...
194 00:13:05,756 --> 00:13:08,452 Сейчас главное - остановить атаку Ангела.
195 00:13:08,926 --> 00:13:12,555 Даже если шансов на синхронизацию с Евой немного,
196 00:13:12,596 --> 00:13:15,156 у нас нет другого выхода.
197 00:13:15,666 --> 00:13:18,100 Вам понятно, капитан Кацураги?
198 00:13:20,170 --> 00:13:21,660 Возможно...
199 00:13:23,407 --> 00:13:25,637 Отец, зачем ты меня позвал?
200 00:13:25,676 --> 00:13:28,008 Ты всё правильно понимаешь.
201 00:13:28,045 --> 00:13:32,175 Значит, ты хочешь, чтобы я забрался внутрь и сражался с той штукой, что я видел?
202 00:13:32,483 --> 00:13:33,415 Точно.
203 00:13:33,450 --> 00:13:36,908 Ни за что! О чём ты говоришь?
204 00:13:36,954 --> 00:13:39,684 Я знал, что я тебе не нужен.
205 00:13:39,723 --> 00:13:41,850 Я позвал тебя, потому что ты мне нужен.
206 00:13:44,561 --> 00:13:46,153 Почему я?..
207 00:13:46,597 --> 00:13:49,031 Потому что никто другой не сможет.
208 00:13:49,666 --> 00:13:51,600 И я не смогу...
209 00:13:51,835 --> 00:13:55,566 Я никогда не видел и не слышал об этом! Я не смогу!
210 00:13:56,206 --> 00:13:57,833 Тебе всё объяснят.
211 00:13:58,275 --> 00:14:01,972 Но это невозможно!
212 00:14:02,846 --> 00:14:05,110 Я не буду управлять этим!
213 00:14:06,316 --> 00:14:09,752 Если ты намерен сражаться, не трать времени. Иначе - уходи!
214 00:14:21,131 --> 00:14:23,793 Похоже, Ангел нас нашёл.
215 00:14:27,204 --> 00:14:29,468 Синдзи-кун, у нас нет времени.
216 00:14:34,178 --> 00:14:35,440 Залезай.
217 00:14:36,480 --> 00:14:41,247 Ни за что! Я не полезу туда! У меня не получится!
218 00:14:42,352 --> 00:14:45,685 Синдзи-кун... Зачем ты пришёл?
219 00:14:47,558 --> 00:14:52,052 Не убегай ни от отца ни, самое главное, от самого себя.
220 00:14:52,529 --> 00:14:56,329 Я понимаю. Но у меня не получится!
221 00:15:04,641 --> 00:15:06,040 Фуюцуки...
222 00:15:06,877 --> 00:15:08,401 Разбудите Рэй.
223 00:15:08,445 --> 00:15:09,707 А мы сможем её использовать?
224 00:15:09,746 --> 00:15:11,714 Она же не мертва.
225 00:15:12,549 --> 00:15:13,846 Слушаюсь.
226 00:15:15,486 --> 00:15:16,248 Рэй.
227 00:15:16,286 --> 00:15:17,378 Да.
228 00:15:17,421 --> 00:15:20,254 Наша замена не годится. Тебе снова предстоит пилотировать Еву.
229 00:15:20,290 --> 00:15:21,257 Да.
230 00:15:23,594 --> 00:15:27,086 Настройте системы Первого под Рэй! Перезапуск!
231 00:15:27,131 --> 00:15:30,726 Есть. Текущий процесс прерван. Готовы к перезапуску.
232 00:15:32,069 --> 00:15:35,903 Я знал, что никому не нужен.
233 00:16:10,007 --> 00:16:11,133 Берегись!
234 00:16:20,751 --> 00:16:22,116 Ева движется!
235 00:16:22,152 --> 00:16:23,176 Что с ней?!
236 00:16:23,220 --> 00:16:25,745 Она разорвала обмотку на правой руке!
237 00:16:25,789 --> 00:16:27,882 Это невозможно!
238 00:16:27,925 --> 00:16:30,086 Она же без пилота!
239 00:16:30,127 --> 00:16:31,458 Невероятно!
240 00:16:32,262 --> 00:16:35,288 Она реагирует без управления?!
241 00:16:35,332 --> 00:16:37,357 Или, может, она кого-то защищала?
242 00:16:37,401 --> 00:16:38,629 Защищала его?
243 00:16:39,870 --> 00:16:41,064 У нас должно получиться.
244 00:17:01,491 --> 00:17:05,985 Не убегать. Не убегать. Не убегать. Не убегать.
245 00:17:06,029 --> 00:17:07,462 Я НЕ ДОЛЖЕН УБЕГАТЬ!
246 00:17:09,266 --> 00:17:10,392 Позвольте мне.
247 00:17:10,667 --> 00:17:12,134 Я буду пилотировать Еву.
248 00:17:15,272 --> 00:17:16,603 Процесс охлаждения завершён.
249 00:17:16,640 --> 00:17:18,574 Правая рука восстановлена.
250 00:17:18,609 --> 00:17:21,100 Положение в лифте скорректировано.
251 00:17:21,144 --> 00:17:24,011 Сигнальный контакт подключен.
252 00:17:24,681 --> 00:17:27,241 Есть. Опускайте капсулу.
253 00:17:34,258 --> 00:17:35,782 Есть контакт.
254 00:17:35,826 --> 00:17:37,521 Соединение с Первым.
255 00:17:42,366 --> 00:17:44,527 Заполнение капсулы.
256 00:17:45,269 --> 00:17:46,998 Что это такое?
257 00:17:50,707 --> 00:17:53,733 Не волнуйся. После того, как твои лёгкие наполнятся LCL,
258 00:17:53,777 --> 00:17:56,371 кровь будет снабжаться кислородом напрямую.
259 00:17:56,680 --> 00:17:58,307 Ты скоро привыкнешь.
260 00:18:01,318 --> 00:18:02,717 Мне плохо.
261 00:18:02,753 --> 00:18:05,221 Терпи! Ты же парень, верно?!
262 00:18:06,757 --> 00:18:07,883 Подключить главный источник питания.
263 00:18:07,924 --> 00:18:09,687 Передача энергии всем контурам.
264 00:18:09,726 --> 00:18:10,715 Есть.
265 00:18:11,495 --> 00:18:13,326 Вторичные цепи задействованы.
266 00:18:14,398 --> 00:18:17,128 Соединение с нервом A-10 устойчиво.
267 00:18:19,069 --> 00:18:22,561 Конфигурирование голосового интерфейса для японского языка.
268 00:18:22,606 --> 00:18:25,131 Все основные цепи задействованы.
269 00:18:25,175 --> 00:18:27,234 Открыты дуплексные контуры.
270 00:18:27,277 --> 00:18:30,110 Уровень синхронизации 41.3%
271 00:18:30,714 --> 00:18:31,874 Невероятно!
272 00:18:31,915 --> 00:18:35,681 Уровни сигналов в норме. Всё под контролем.
273 00:18:36,186 --> 00:18:37,244 Похоже, работает.
274 00:18:38,588 --> 00:18:42,215 Готовность к запуску!
275 00:18:43,260 --> 00:18:45,057 Убрать первый захват.
276 00:18:46,763 --> 00:18:50,221 Есть. Освободить центральный мост.
277 00:18:52,035 --> 00:18:53,559 Убрать второй захват.
278 00:18:55,839 --> 00:18:57,966 Убрать первый бандаж.
279 00:18:58,008 --> 00:19:00,738 Убрать второй бандаж.
280 00:19:04,614 --> 00:19:07,606 Отсоединить замки безопасности с первого по пятнадцатый.
281 00:19:09,119 --> 00:19:10,746 Внутренние батареи полностью заряжены.
282 00:19:10,787 --> 00:19:13,051 Подвод внешнего питания функционирует нормально.
283 00:19:14,324 --> 00:19:17,316 Есть. Переместить Еву-01 на пусковую площадку.
284 00:19:32,876 --> 00:19:34,844 Пусковая шахта свободна. Все системы функционируют нормально.
285 00:19:35,645 --> 00:19:37,510 Готовность к запуску.
286 00:19:37,547 --> 00:19:38,536 Есть.
287 00:19:39,249 --> 00:19:40,443 Мы можем её выпускать?
288 00:19:40,484 --> 00:19:41,746 Конечно.
289 00:19:42,285 --> 00:19:45,254 Если мы не побьём Ангелов, у нас нет будущего...
290 00:19:46,456 --> 00:19:49,482 Икари, ты уверен в том, что делаешь?
291 00:19:51,128 --> 00:19:52,152 Пуск!
292 00:20:25,996 --> 00:20:28,226 Синдзи-кун... Возвращайся живым.
293 00:20:31,401 --> 00:20:34,401
|