1 00:00:03,362 --> 00:00:05,193 Ты готов, Синдзи-кун?
2 00:00:05,564 --> 00:00:06,553 Да.
3 00:00:06,599 --> 00:00:09,067 Освободить последний фиксатор.
4 00:00:09,735 --> 00:00:12,533 Евангелион Первый, на старт!
5 00:00:15,441 --> 00:00:19,036 Синдзи-кун, думай сейчас только о ходьбе.
6 00:00:19,612 --> 00:00:20,704 Идти...
7 00:00:30,089 --> 00:00:31,386 Он пошёл!
8 00:00:33,993 --> 00:00:35,051 Идти...
9 00:00:44,036 --> 00:00:46,231 Синдзи-кун, ты в порядке?
10 00:00:46,705 --> 00:00:48,866 Быстрей! Ну давай же!
11 00:00:59,819 --> 00:01:02,788 Синдзи-кун, успокойся! Это не твоя рука!
12 00:01:06,759 --> 00:01:08,249 Что там с системой защиты?
13 00:01:08,294 --> 00:01:09,886 Никаких сигналов!
14 00:01:09,929 --> 00:01:11,362 Поле не формируется!
15 00:01:11,797 --> 00:01:12,855 Поражение?
16 00:01:17,903 --> 00:01:18,835 Левая рука повреждена!
17 00:01:18,871 --> 00:01:20,031 Контуры оборваны!
18 00:01:22,808 --> 00:01:24,070 Синдзи-кун, двигайся!
19 00:01:30,149 --> 00:01:31,844 В голове трещина!
20 00:01:31,884 --> 00:01:33,977 Еще немного, и броня не выдержит!
21 00:01:42,795 --> 00:01:44,695 Голова повреждена! Степень повреждения неизвестна!
22 00:01:44,730 --> 00:01:47,164 Рвутся управляющие контуры!
23 00:01:47,199 --> 00:01:49,360 Пилот не отвечает!
24 00:01:50,035 --> 00:01:51,161 Синдзи-кун!
25 00:02:22,835 --> 00:02:24,302 Незнакомый потолок.
26 00:02:25,600 --> 00:02:27,400 НЕЗНАКОМЫЙ ПОТОЛОК
27 00:02:39,885 --> 00:02:41,614 Что, Ангелы вернулись, да?
28 00:02:41,654 --> 00:02:43,349 Вот уж неожиданность.
29 00:02:43,389 --> 00:02:45,414 Как и 15 лет назад.
30 00:02:45,457 --> 00:02:49,291 Беда всегда приходит, когда её не ждешь.
31 00:02:49,662 --> 00:02:55,623 С другой стороны, и мы не теряли времени даром.
32 00:02:55,968 --> 00:02:58,232 Но полной уверенности нет.
33 00:02:58,270 --> 00:03:00,704 Если все обернётся не так, все наши старания напрасны.
34 00:03:00,739 --> 00:03:03,674 Да уж. Теперь, когда об Ангелах известно всем,
35 00:03:03,709 --> 00:03:07,338 мы должны контролировать всю информацию, чтобы избежать неприятностей.
36 00:03:07,713 --> 00:03:13,777 NERV должен срочно об этом позаботиться.
37 00:03:14,086 --> 00:03:18,250 Об этом уже позаботились. Не волнуйтесь.
38 00:03:18,290 --> 00:03:22,249 Комментируя объявленное вчера чрезвычайное положение,
39 00:03:22,528 --> 00:03:23,927 Правительство заявило...
40 00:03:23,963 --> 00:03:25,157 Этот инцидент...
41 00:03:25,197 --> 00:03:26,357 Силы ООН в Японии...
42 00:03:26,398 --> 00:03:29,201 Все комментарии по сценарию В-22.
43 00:03:29,835 --> 00:03:32,338 Опять мы перевираем факты?
44 00:03:32,338 --> 00:03:34,206 Зато как забегали наши ребята из Отдела общественных связей,
45 00:03:34,206 --> 00:03:36,241 когда у них, наконец-то, появилась работа.
46 00:03:36,241 --> 00:03:38,510 Мы довольно легкомысленно об этом рассуждаем.
47 00:03:38,510 --> 00:03:41,680 Не в этом дело. Просто мы до смерти перепугались.
48 00:03:42,748 --> 00:03:44,181 Еще бы.
49 00:03:44,783 --> 00:03:47,081 Да. Надо признать этот факт.
50 00:03:47,119 --> 00:03:49,110 Скажите, Икари-кун,
51 00:03:49,154 --> 00:03:52,681 могут ли NERV и Ева быть эффективнее?
52 00:03:52,725 --> 00:03:54,488 Стоимость ремонта Первого,
53 00:03:54,526 --> 00:03:58,053 прибавленная к стоимости Hулевого,
54 00:03:58,097 --> 00:04:00,088 может разорить страну.
55 00:04:00,132 --> 00:04:04,660 Я слышал, вы отдали эту игрушку своему сыну?
56 00:04:04,703 --> 00:04:07,900 Силы, время и деньги...
57 00:04:08,307 --> 00:04:11,333 Сколько вы и ваш сын истратите, прежде чем угомонитесь??
58 00:04:11,377 --> 00:04:14,608 Кроме того, у вас есть и другая работа, не так ли?
59 00:04:14,646 --> 00:04:16,204 Проект Совершенствования Человека -
60 00:04:16,248 --> 00:04:18,682 это ваша первоочередная задача.
61 00:04:18,717 --> 00:04:19,684 Верно.
62 00:04:19,718 --> 00:04:25,384 Этот проект - наша единственная надежда в сложившихся обстоятельствах.
63 00:04:25,424 --> 00:04:26,948 Вы это понимаете?
64 00:04:26,992 --> 00:04:32,362 Проект должен осуществляться согласно плану, несмотря на вторжения Ангелов.
65 00:04:32,931 --> 00:04:35,764 Иначе, мы урежем вам финансирование.
66 00:04:35,801 --> 00:04:38,634 Хорошо, на этом мы закончим заседание комитета.
67 00:04:38,670 --> 00:04:41,070 Икари-кун, благодарю вас.
68 00:04:43,442 --> 00:04:47,003 Икари, теперь назад дороги нет.
69 00:04:49,515 --> 00:04:51,176 Знаю.
70 00:04:51,984 --> 00:04:54,077 У человечества осталось мало времени.
71 00:05:21,380 --> 00:05:23,905 Я всегда считала кондиционер величайшим достижением человечества.
72 00:05:23,949 --> 00:05:26,417 Это настоящая победа науки.
73 00:05:26,452 --> 00:05:28,750 Синдзи-кун пришёл в себя.
74 00:05:28,787 --> 00:05:30,778 Как он?
75 00:05:30,823 --> 00:05:34,350 На вид - нормально. Правда, память ему, похоже, немного отшибло.
76 00:05:34,893 --> 00:05:37,157 Не может быть. Сотрясение мозга?
77 00:05:37,196 --> 00:05:39,426 Доктор сказал, что об этом можно не беспокоиться.
78 00:05:39,465 --> 00:05:40,693 Правда?
79 00:05:41,867 --> 00:05:44,995 Да, просто у него был довольно трудный день.
80 00:05:45,170 --> 00:05:48,936 Конечно. Такая нагрузка на мозг...
81 00:05:49,308 --> 00:05:52,038 Ты хочешь сказать, на его разум?
82 00:06:19,705 --> 00:06:22,503 Если Ева и этот город выстоят,
83 00:06:22,541 --> 00:06:24,065 мы победим.
84 00:06:24,109 --> 00:06:27,704 Ты надеешься победить Ангелов? Ну-ну. Ты полна оптимизма.
85 00:06:27,746 --> 00:06:32,012 Эй, иногда без оптимизма не обойтись.
86 00:06:33,986 --> 00:06:37,217 Понятно. Мне сразу стало легче.
87 00:06:38,257 --> 00:06:39,053 Пока!
88 00:07:17,963 --> 00:07:19,624 Вы уверены?
89 00:07:19,665 --> 00:07:21,326 Они не захотят жить вместе?
90 00:07:21,366 --> 00:07:26,269 Я думаю, что для Икари и его сына вполне нормально жить порознь.
91 00:07:26,705 --> 00:07:30,232 А жить вместе ненормально?
92 00:07:30,742 --> 00:07:32,209 Порознь?
93 00:07:32,244 --> 00:07:36,078 Да. Его комната расположена в шестом блоке.
94 00:07:36,114 --> 00:07:37,479 Всё в порядке?
95 00:07:37,516 --> 00:07:38,676 Да.
96 00:07:39,618 --> 00:07:41,108 Ты уверен?
97 00:07:41,153 --> 00:07:42,381 Синдзи-кун...
98 00:07:42,421 --> 00:07:44,582 Всё просто замечательно. Мне будет лучше одному.
99 00:07:45,490 --> 00:07:47,219 Я снова один.
100 00:07:47,793 --> 00:07:48,919 Что?!
101 00:07:48,961 --> 00:07:53,364 Я же сказала, я позабочусь о Синдзи-кун.
102 00:07:53,832 --> 00:07:55,493 Я уже получила разрешение от руководства.
103 00:07:56,068 --> 00:07:58,866 Эй, и не думай, что у меня с ним роман.
104 00:07:58,904 --> 00:07:59,996 Да я и не думаю!
105 00:08:00,038 --> 00:08:02,302 С чего ты вообще это взяла?
106 00:08:02,341 --> 00:08:05,374 Вечно ты... Как тебе не стыдно!
107 00:08:08,513 --> 00:08:12,449 Почему бы нам сегодня вечером не оттянуться?
108 00:08:13,552 --> 00:08:14,644 Как это?
109 00:08:14,686 --> 00:08:18,178 Что "как"? Устроим вечеринку в честь моего нового соседа!
110 00:08:22,928 --> 00:08:24,953 Вы тоже хотите переехать?
111 00:08:25,464 --> 00:08:30,663 Да. Я никогда всерьёз не думала, что город превратится в поле битвы.
112 00:08:30,902 --> 00:08:32,529 Эх.
113 00:08:32,571 --> 00:08:36,530 Мой муж сказал мне, что ради безопасности наших детей я должна переехать.
114 00:08:36,575 --> 00:08:38,304 Да, конечно.
115 00:08:38,343 --> 00:08:42,279 Даже в этом городе-крепости мы не чувствуем себя спокойно.
116 00:08:42,314 --> 00:08:45,750 От одной мысли о вчерашнем у меня мороз по коже.
117 00:08:46,885 --> 00:08:47,874 Точно.
118 00:08:51,323 --> 00:08:54,815 Я надеюсь, ты не против, если мы остановимся в одном местечке по дороге.
119 00:08:55,060 --> 00:08:56,322 Где это?
120 00:08:56,895 --> 00:08:58,328 О! Это классное место.
121 00:09:04,436 --> 00:09:08,065 Как пустынно. Этот город выглядит покинутым.
122 00:09:10,242 --> 00:09:11,539 Сейчас...
123 00:09:36,835 --> 00:09:39,895 Невероятно! Здания растут!
124 00:09:55,187 --> 00:09:58,679 Это город-крепость для перехвата Ангелов.
125 00:09:59,191 --> 00:10:01,056 Токио-3.
126 00:10:01,560 --> 00:10:03,255 Наш город.
127 00:10:05,330 --> 00:10:09,130 Город, который ты спас.
128 00:10:14,744 --> 00:10:17,280 ЭПИЗОД 2 ЧУДОВИЩЕ
129 00:10:22,514 --> 00:10:25,176 Я думаю, твои вещи уже перевезли, Синдзи-кун.
130 00:10:25,851 --> 00:10:30,015 Вообще-то, я и сама недавно переехала сюда.
131 00:10:30,622 --> 00:10:32,283 Входи.
132 00:10:32,324 --> 00:10:35,953 Эээ... Можно?
133 00:10:37,095 --> 00:10:40,121 Синдзи-кун, теперь это твой дом.
134 00:10:46,938 --> 00:10:48,963 Я... дома...
135 00:10:49,474 --> 00:10:51,066 Добро пожаловать домой.
136 00:10:52,677 --> 00:10:55,976 Да... ну... комната немного неприбрана.
137 00:10:56,014 --> 00:10:57,481 Просто не обращай внимания.
138 00:10:59,418 --> 00:11:00,885 Это называется...
139 00:11:02,053 --> 00:11:03,384 "немного неприбрана"?
140 00:11:03,889 --> 00:11:07,154 Ой, извини, закинь продукты в холодильник, пожалуйста.
141 00:11:07,192 --> 00:11:08,625 Конечно.
142 00:11:09,861 --> 00:11:10,850 Лед,
143 00:11:11,363 --> 00:11:12,625 закуски
144 00:11:13,265 --> 00:11:14,857 и кубометры пива.
145 00:11:15,534 --> 00:11:17,627 Что за жизнь она ведёт?
146 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 Простите, а что в другом холодильнике?
147 00:11:27,813 --> 00:11:31,510 А, не обращай внимания. Он, наверное, ещё спит!
148 00:11:31,950 --> 00:11:32,974 Спит?
149 00:11:35,187 --> 00:11:37,246 Итадакимас! (Приятного аппетита).
150 00:11:37,289 --> 00:11:38,551 Итадакимас.
151 00:11:46,398 --> 00:11:50,960 Жить хорошо!
152 00:11:52,704 --> 00:11:56,470 Ты почему не ешь? Конечно, это фастфуд, но весьма недурной.
153 00:11:57,275 --> 00:12:00,767 Да, но... Я не привык к такой еде.
154 00:12:00,946 --> 00:12:03,744 Это ещё что за капризы! Ешь, что дают!
155 00:12:04,349 --> 00:12:08,217 А... нет... я... не это имел в виду...
156 00:12:08,954 --> 00:12:10,512 Классно, правда?
157 00:12:11,323 --> 00:12:13,655 Вместе обедать веселее, чем в одиночку!
158 00:12:13,692 --> 00:12:16,092 Ну... да.
159 00:12:18,697 --> 00:12:21,222 Так, следующий. Поехали.
160 00:12:21,266 --> 00:12:23,734 Камень-ножницы-бумага...
161 00:12:23,768 --> 00:12:27,499 Камень! Камень! Камень! Камень!
162 00:12:29,140 --> 00:12:30,937 Ах, прости, Синдзи-кун.
163 00:12:31,409 --> 00:12:35,846 Но это ведь по-честному, правда?
164 00:12:36,481 --> 00:12:37,448 Да.
165 00:12:37,482 --> 00:12:40,679 Теперь это твой дом, так что расслабься.
166 00:12:41,219 --> 00:12:43,380 Пользуйся здесь всем, чем захочешь... кроме меня, конечно.
167 00:12:43,822 --> 00:12:45,119 Да.
168 00:12:45,156 --> 00:12:49,058 Парень! "Да, да, да"... Это всё, что ты можешь сказать? Достал уже.
169 00:12:49,094 --> 00:12:52,655 Ты же пацан, не так ли? Будь мужчиной! Лады?
170 00:12:53,064 --> 00:12:54,053 Да.
171 00:12:54,799 --> 00:12:57,962 М-да, похоже, так быстро это не лечится.
172 00:12:58,336 --> 00:13:01,305 Ладно, дуй в ванну и смой с себя все дурные воспоминания.
173 00:13:01,339 --> 00:13:03,500 Ванна очищает разум и душу.
174 00:13:12,417 --> 00:13:14,783 Мисато-сан!
175 00:13:14,819 --> 00:13:15,410 Чего?
176 00:13:15,453 --> 00:13:18,149 A ч... ч... ч...
177 00:13:18,723 --> 00:13:19,712 Что это?
178 00:13:20,425 --> 00:13:23,952 А, он? Это новый вид тепловодного пингвина.
179 00:13:32,938 --> 00:13:34,337 Кто?..
180 00:13:34,372 --> 00:13:37,899 Его зовут Пен-Пен. Он ещё один жилец.
181 00:13:38,610 --> 00:13:41,010 Между прочим... ты бы хоть прикрылся.
182 00:13:47,485 --> 00:13:50,215 Похоже, я недостаточно хороша.
183 00:13:50,855 --> 00:13:53,187 Конечно, он уже должен был составить обо мне какое-то мнение.
184 00:13:54,392 --> 00:13:56,189 Кацураги Мисато-сан...
185 00:13:57,362 --> 00:13:59,091 Она - неплохой человек.
186 00:14:00,365 --> 00:14:02,526 Ванна очищает разум и душу.
187 00:14:02,801 --> 00:14:06,794 Но плохие воспоминания, похоже, всегда посещают меня именно в ванне...
188 00:14:08,106 --> 00:14:09,539 Вроде моего отца и...
189 00:14:10,709 --> 00:14:12,404 Аянами Рэй.
190 00:14:15,614 --> 00:14:17,673 Как там сегодня Рэй?
191 00:14:19,451 --> 00:14:22,716 Вы были вечером в госпитале?
192 00:14:23,688 --> 00:14:25,815 Она сможет работать через 20 дней.
193 00:14:25,857 --> 00:14:29,793 К тому времени мы будем готовы реакивировать Hулевого из крио-стазиса...
194 00:14:30,528 --> 00:14:33,361 Бедные дети. Тяжко им приходится.
195 00:14:33,765 --> 00:14:36,666 Но у нас нет других пилотов для Ев.
196 00:14:36,701 --> 00:14:39,226 Так что, пока они живы, эту работу делать им.
197 00:14:39,270 --> 00:14:42,967 Независимо от их желания?
198 00:15:01,192 --> 00:15:03,990 Да, учитывая, через что ему пришлось пройти,
199 00:15:04,029 --> 00:15:06,122 я сомневаюсь, что он снова решится стать пилотом.
200 00:15:06,865 --> 00:15:09,834 Его поддержка - часть твоей работы, Мисато.
201 00:15:10,635 --> 00:15:13,763 Я в панике. Просто не знаю, как с ним быть.
202 00:15:13,805 --> 00:15:17,468 Ты жалуешься? Это же твоя идея - присматривать за ним.
203 00:15:17,509 --> 00:15:18,703 Заткнись!
204 00:15:20,078 --> 00:15:24,344 Тогда я думала о Синдзи-кун как об инструменте.
205 00:15:25,050 --> 00:15:26,711 Я такая же, как Рицуко.
206 00:15:27,385 --> 00:15:29,683 Хотя мы и победили Ангела...
207 00:15:31,356 --> 00:15:33,017 Я не чувствую себя счастливой.
208 00:15:35,493 --> 00:15:38,018 Ещё один незнакомый потолок.
209 00:15:40,031 --> 00:15:44,695 Вполне естественно - все места в этом городе мне незнакомы.
210 00:15:45,837 --> 00:15:47,998 Это твой дом.
211 00:15:50,508 --> 00:15:52,271 Зачем я здесь?
212 00:16:14,733 --> 00:16:16,394 Голова повреждена! Степень повреждения неизвестна!
213 00:16:16,434 --> 00:16:18,129 У нас проблемы с активацией!
214 00:16:18,169 --> 00:16:19,101 Доложите о состоянии!
215 00:16:19,137 --> 00:16:21,970 Синхрограф реверсирован! Импульсы в противофазе!
216 00:16:22,006 --> 00:16:23,701 Разомкните контуры! Заблокируйте их!
217 00:16:23,742 --> 00:16:24,538 Мы не можем!
218 00:16:24,576 --> 00:16:26,544 Он не отвечает на сигналы!
219 00:16:26,644 --> 00:16:28,043 Что с Синдзи-кун?
220 00:16:28,079 --> 00:16:30,240 Мониторы молчат. Его состояние неизвестно!
221 00:16:30,281 --> 00:16:31,805 Первый не отвечает!
222 00:16:31,850 --> 00:16:32,714 Мисато!
223 00:16:33,585 --> 00:16:34,779 На этот раз довольно!
224 00:16:34,819 --> 00:16:37,447 Прекратите операцию! Безопасность пилота прежде всего!
225 00:16:37,489 --> 00:16:39,150 Катапультируйте капсулу!
226 00:16:39,190 --> 00:16:41,556 Невозможно! Мы потеряли контроль!
227 00:16:41,593 --> 00:16:42,685 Как же быть?!
228 00:16:51,236 --> 00:16:52,396 Ева снова активирована!
229 00:16:52,437 --> 00:16:54,769 Невероятно! Как это получилось?!
230 00:16:55,640 --> 00:16:56,834 Не может быть!
231 00:16:56,875 --> 00:16:58,035 Берсерк?!
232 00:17:18,630 --> 00:17:19,927 Кажется, мы победили.
233 00:17:25,737 --> 00:17:27,034 АТ-поле!
234 00:17:27,539 --> 00:17:29,837 Мы не можем - пока у Ангела есть его АТ-поле...
235 00:17:29,874 --> 00:17:31,774 Ева не сможет до него добраться!
236 00:17:34,846 --> 00:17:36,108 Левая рука регенерировала!
237 00:17:36,147 --> 00:17:37,273 Немыслимо!
238 00:17:40,919 --> 00:17:43,513 Первый раздвигает АТ-поле!
239 00:17:43,555 --> 00:17:45,955 Он нейтрализует фазовое пространство!
240 00:17:45,990 --> 00:17:48,288 Нет, не нейтрализует, а разрушает!
241 00:17:52,297 --> 00:17:54,822 Не может быть! Это АТ-поле с лёгкостью...
242 00:18:38,943 --> 00:18:40,604 Нет! Ангел собирается самоуничтожиться!
243 00:18:52,857 --> 00:18:53,846 Ева...
244 00:19:03,635 --> 00:19:07,094 Это, должно быть... Истинная форма Евы.
245 00:19:13,978 --> 00:19:15,411 Контуры восстановлены.
246 00:19:15,446 --> 00:19:17,846 Система перезагружена. Сигналы в норме.
247 00:19:17,882 --> 00:19:19,713 Пилот жив.
248 00:19:19,751 --> 00:19:21,548 Быстрее! Вызывайте врачей!
249 00:19:21,586 --> 00:19:23,417 Прежде всего, надо спасти пилота.
250 00:20:06,698 --> 00:20:09,189 Синдзи-кун, можно к тебе?
251 00:20:12,337 --> 00:20:14,635 Я забыла кое-что сказать.
252 00:20:15,340 --> 00:20:18,309 Ты сделал очень хорошее дело.
253 00:20:18,843 --> 00:20:20,276 Ты должен гордиться собой.
254 00:20:21,312 --> 00:20:23,212 Спокойной ночи, Синдзи-кун.
255 00:20:25,516 --> 00:20:26,608 Не вешай нос.
256 00:20:31,667 --> 00:20:34,667
|