1 00:00:05,766 --> 00:00:08,394 Доброе утро, Синдзи-кун. Как настроение?
2 00:00:08,436 --> 00:00:09,994 Всё хорошо.
3 00:00:10,037 --> 00:00:11,527 Я готов.
4 00:00:11,572 --> 00:00:12,937 Отлично.
5 00:00:12,974 --> 00:00:15,340 Ты помнишь расположение всех аварийных схем,
6 00:00:15,376 --> 00:00:19,278 энергетических цепей, подвесок вооружения и зон регенерации?
7 00:00:19,680 --> 00:00:20,510 Смутно.
8 00:00:20,548 --> 00:00:22,914 Тогда давай повторим.
9 00:00:22,950 --> 00:00:26,943 В обычном состоянии Ева действует от стационарного электрического кабеля.
10 00:00:26,988 --> 00:00:29,252 При необходимости, она может переключиться на встроенные аккумуляторы,
11 00:00:29,290 --> 00:00:32,088 что даёт ей одну минуту работы на полной мощности
12 00:00:32,126 --> 00:00:35,562 и не более пяти минут при минимальном потреблении энергии.
13 00:00:35,596 --> 00:00:38,429 Это время ограничено ёмкостью современных аккумуляторов.
14 00:00:38,466 --> 00:00:39,626 Тебе понятно?
15 00:00:39,667 --> 00:00:40,599 Да.
16 00:00:40,635 --> 00:00:44,162 Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера. Включение режима индукции.
17 00:00:49,210 --> 00:00:51,371 Помести цель в центр,
18 00:00:51,412 --> 00:00:52,504 затем нажми спусковой крючок.
19 00:00:56,250 --> 00:00:58,684 Не волнуйся. Помести цель в центр.
20 00:00:58,719 --> 00:00:59,811 Нажать...
21 00:01:04,659 --> 00:01:05,648 Следующая!
22 00:01:14,435 --> 00:01:17,802 Вы знаете, я догадываюсь, почему Синдзи-кун всё-таки согласился быть пилотом.
23 00:01:17,838 --> 00:01:20,329 Похоже, он просто привык делать то, что ему скажут.
24 00:01:20,374 --> 00:01:22,842 Наверное, таков его образ жизни.
25 00:01:27,214 --> 00:01:29,944 Цель в центр, нажать.
26 00:01:30,718 --> 00:01:33,152 Цель в центр, нажать.
27 00:01:33,988 --> 00:01:36,479 Цель в центр, нажать.
28 00:01:37,558 --> 00:01:40,152 Цель в центр, нажать.
29 00:01:41,095 --> 00:01:43,120 Цель в центр...
30 00:01:43,928 --> 00:01:46,831 ТЕЛЕФОН, КОТОРЫЙ НИКОГДА НЕ ЗВОНИТ
31 00:02:00,614 --> 00:02:03,751 Мисато-сан, уже утро.
32 00:02:05,186 --> 00:02:07,855 Я только что вернулась с ночного дежурства.
33 00:02:07,855 --> 00:02:12,660 Я свободна до вечера, так что, пожалуйста, дай поспать.
34 00:02:13,294 --> 00:02:15,129 Хорошо. Я пойду.
35 00:02:15,730 --> 00:02:17,565 Эй, сегодня разве не четверг?
36 00:02:17,565 --> 00:02:20,267 Тогда твоя очередь выносить мусор.
37 00:02:20,735 --> 00:02:21,869 Да.
38 00:02:22,737 --> 00:02:25,339 Что-нибудь случилось в школе?
39 00:02:25,906 --> 00:02:27,274 Ничего.
40 00:02:27,274 --> 00:02:29,844 Пока. Повнимательней.
41 00:02:30,177 --> 00:02:31,512 Я ушёл.
42 00:02:46,260 --> 00:02:48,285 Да? Алло?
43 00:02:49,163 --> 00:02:51,131 А, это ты, Рицуко.
44 00:02:51,165 --> 00:02:53,793 Как там у тебя дела? Ты ладишь с ним?
45 00:02:53,834 --> 00:02:55,165 С ним?
46 00:02:55,202 --> 00:02:57,261 А, с Синдзи-кун.
47 00:02:57,304 --> 00:03:00,034 Он уже две недели ходит в школу, но он совершенно не изменился.
48 00:03:00,074 --> 00:03:02,838 Ему даже никто не звонит.
49 00:03:02,877 --> 00:03:04,071 Звонит?
50 00:03:04,111 --> 00:03:08,377 Да, поскольку он может понадобиться в любой момент, я дала ему мобильник.
51 00:03:08,416 --> 00:03:12,682 Сомневаюсь, что он вообще его взял с собой.
52 00:03:14,121 --> 00:03:17,386 Я, конечно, не уверена, но вряд ли у него есть друзья.
53 00:03:17,425 --> 00:03:22,158 Думаю, Синдзи-кун не из тех, кто с лёгкостью заводит друзей.
54 00:03:23,631 --> 00:03:26,065 Ты слышала о "дилемме ежа"?
55 00:03:26,100 --> 00:03:28,796 "Ежа"? Такие маленькие, с колючками на спине?
56 00:03:28,836 --> 00:03:32,704 Даже если ёж хочет сблизиться с другим ежом, ему это не удаётся -
57 00:03:32,740 --> 00:03:36,904 чем они ближе, тем сильнее ранят друг друга колючками.
58 00:03:37,311 --> 00:03:39,506 Некоторые люди ведут себя точно так же.
59 00:03:39,547 --> 00:03:43,574 Они не хотят общаться, потому что боятся, что им причинят боль.
60 00:03:43,651 --> 00:03:47,417 Что ж, однажды ему предстоит понять: быть взрослым -
61 00:03:47,455 --> 00:03:56,659 значит искать пути общения с другими людьми на расстоянии боли.
62 00:04:09,577 --> 00:04:11,272 В чём дело, староста?
63 00:04:11,312 --> 00:04:13,473 Ты передал ему распечатки, которые я дала тебе вчера?
64 00:04:13,514 --> 00:04:14,811 Что? А...
65 00:04:16,584 --> 00:04:19,849 У Тодзи дома никого не было.
66 00:04:19,887 --> 00:04:22,981 Айда-кун, разве ты не друг Судзухары?
67 00:04:23,023 --> 00:04:25,787 Ты не беспокоишься о нём?
68 00:04:25,826 --> 00:04:27,555 Думаешь, он ранен?
69 00:04:27,595 --> 00:04:30,029 Что? В том инциденте с роботом?!
70 00:04:30,064 --> 00:04:31,929 По телевизору сказали, что никто не был ранен!
71 00:04:31,966 --> 00:04:35,868 Ты сама видела взрыв на горе Таканосу, так ведь?
72 00:04:35,903 --> 00:04:38,167 Там вели бой не только части из Ирума и Комацу,
73 00:04:38,205 --> 00:04:41,038 но даже подразделения из Мисава и Кюсю.
74 00:04:41,075 --> 00:04:44,306 Готов поспорить, что человек десять-двенадцать были ранены,
75 00:04:44,345 --> 00:04:45,607 а некоторые, может быть, даже убиты.
76 00:04:47,414 --> 00:04:48,472 Тодзи!
77 00:04:48,516 --> 00:04:49,813 Судзухара!
78 00:04:50,985 --> 00:04:54,079 Ух ты, численность населения класса упала, что ли?
79 00:04:54,121 --> 00:04:57,784 Их всех эвакуировали или перевели в другие школы.
80 00:04:58,058 --> 00:05:00,822 Никто не захотел остаться после того боя в городе.
81 00:05:01,061 --> 00:05:03,586 Возможно, ты единственный,
82 00:05:03,631 --> 00:05:05,622 кто в самом деле рад шансу увидеть войну собственными глазами.
83 00:05:05,666 --> 00:05:06,792 Да, так и есть.
84 00:05:06,834 --> 00:05:09,701 Кстати о войне, а где ты пропадал?
85 00:05:10,004 --> 00:05:12,996 Почему тебя так долго не было? Ты пострадал в этой стычке?
86 00:05:13,707 --> 00:05:15,538 Не я, моя младшая сестра.
87 00:05:16,877 --> 00:05:20,244 Её засыпало обломками от здания.
88 00:05:20,514 --> 00:05:24,211 Она жива, но до сих пор в госпитале.
89 00:05:24,251 --> 00:05:27,880 Мои папа и дедушка работают в лаборатории
90 00:05:28,155 --> 00:05:30,817 и не могут отпроситься.
91 00:05:30,858 --> 00:05:34,259 Так что кроме меня за ней некому ухаживать.
92 00:05:34,762 --> 00:05:40,462 Этот пилот робота настоящий придурок! Как же я зол!
93 00:05:40,501 --> 00:05:43,265 Как он мог допустить разрушение города? Чем он вообще занимался?
94 00:05:43,304 --> 00:05:46,967 Кстати, о пилоте, ты слышал о новеньком, которого перевели к нам в школу?
95 00:05:47,007 --> 00:05:48,770 О новеньком?
96 00:05:48,809 --> 00:05:50,333 Вон он, там.
97 00:05:51,345 --> 00:05:54,781 Его перевели к нам, пока тебя не было.
98 00:05:55,216 --> 00:05:58,447 Он появился сразу после инцидента. Странно, правда?
99 00:06:01,755 --> 00:06:03,086 Класс, встать!
100 00:06:05,659 --> 00:06:10,824 [Итак, человечество стоит перед лицом величайшего испытания.]
101 00:06:10,965 --> 00:06:13,160 [В последнем году двадцатого столетия,]
102 00:06:13,200 --> 00:06:18,069 [Огромный метеорит упал на Землю в районе Антарктиды.]
103 00:06:18,105 --> 00:06:22,041 [Полярные льды были растоплены почти мгновенно.]
104 00:06:22,076 --> 00:06:25,307 [Катастрофически повысился уровень воды в океанах,]
105 00:06:25,346 --> 00:06:27,405 [изменился наклон оси вращения Земли.]
106 00:06:27,448 --> 00:06:30,940 [Это породило ужасающие погодные катаклизмы.]
107 00:06:30,985 --> 00:06:34,182 [Жизнь на нашей планете оказалась под угрозой.]
108 00:06:34,221 --> 00:06:37,679 [Несколько тысяч биологических видов и половина населения Земли]
109 00:06:37,725 --> 00:06:39,352 [погибли сразу после катастрофы.]
110 00:06:39,393 --> 00:06:41,861 [Это был так называемый "Второй Удар".]
111 00:06:41,895 --> 00:06:45,194 [Оставшиеся в живых до сих пор не могут оправиться от последствий - ]
112 00:06:45,232 --> 00:06:49,464 [всемирный экономический кризис, национальные конфликты и гражданские войны.]
113 00:06:49,536 --> 00:06:52,164 [С тех пор прошло пятнадцать лет.] Это правда, что ты пилот? Да/Нет.
114 00:06:52,206 --> 00:06:56,108 [Все эти пятнадцать лет мы пытаемся выжить.]
115 00:06:57,378 --> 00:07:02,179 [Конечно, наша раса очень гибкая, но, тем не менее,] Ты ведь один из них? Да/Нет.
116 00:07:02,349 --> 00:07:06,376 [человечество - это плод страсти, ласки и слёз,]
117 00:07:06,420 --> 00:07:10,800 [которые ваши отцы и матери отдали ему.]
118 00:07:10,900 --> 00:07:11,400 Да.
119 00:07:11,625 --> 00:07:13,422 Что?!
120 00:07:13,460 --> 00:07:15,462 Правда?! Ничего себе! Круто!
121 00:07:15,462 --> 00:07:17,889 Правда? Этот новенький - пилот?
122 00:07:18,499 --> 00:07:19,466 Эй, ребята!
123 00:07:19,500 --> 00:07:21,798 Мы всё ещё на уроке!
124 00:07:21,835 --> 00:07:23,200 А ну-ка, сядьте!
125 00:07:23,237 --> 00:07:25,000 Ой, вечно ты выпендриваешься!
126 00:07:25,039 --> 00:07:26,233 Да бросьте! Ну её!
127 00:07:26,273 --> 00:07:26,932 Немедленно прекратите!
128 00:07:26,974 --> 00:07:28,635 Круто, просто невероятно!
129 00:07:28,676 --> 00:07:29,540 Ну...
130 00:07:29,576 --> 00:07:31,669 Слушай, а как тебя выбрали?
131 00:07:31,712 --> 00:07:32,940 Были ли какие-нибудь тесты?
132 00:07:32,980 --> 00:07:34,072 Ты боялся?
133 00:07:34,114 --> 00:07:35,911 На что похож кокпит?
134 00:07:35,949 --> 00:07:39,077 Извините, я не могу говорить о секретных вещах.
135 00:07:39,119 --> 00:07:40,643 Да брось! Не ломайся!
136 00:07:40,688 --> 00:07:42,986 А как называется робот?
137 00:07:43,023 --> 00:07:46,584 Я не знаю толком, но все зовут его "Ева" или "Первый".
138 00:07:46,627 --> 00:07:47,286 Ева?
139 00:07:47,328 --> 00:07:48,488 А что у неё за оружие для ближнего боя?
140 00:07:48,529 --> 00:07:51,293 Что-то вроде виброножа.
141 00:07:51,332 --> 00:07:54,563 Ультразвуковая волна.
142 00:07:54,601 --> 00:07:57,331 Здорово! Мы гордимся тобой!
143 00:07:57,371 --> 00:07:59,635 Да, точно! Круто! Да.
144 00:07:59,673 --> 00:08:02,107 Таким образом...
145 00:08:02,476 --> 00:08:03,704 А...
146 00:08:04,511 --> 00:08:05,773 На сегодня всё.
147 00:08:05,813 --> 00:08:07,303 Икари, где ты живёшь?
148 00:08:07,348 --> 00:08:08,679 В старой части города?
149 00:08:08,716 --> 00:08:11,310 Эй, девочки, почему бы вам не быть немного скромнее?
150 00:08:20,994 --> 00:08:25,055 Прости, новенький, но я должен был набить тебе морду!
151 00:08:25,099 --> 00:08:26,896 Мне нужно спустить пар.
152 00:08:29,570 --> 00:08:34,303 Видишь ли, его сестра была ранена во время инцидента.
153 00:08:34,641 --> 00:08:36,768 Так что его можно понять.
154 00:08:38,345 --> 00:08:41,508 Я не хотел пилотировать Еву.
155 00:09:11,912 --> 00:09:13,709 Объявили боевую тревогу.
156 00:09:13,747 --> 00:09:15,374 Я иду.
157 00:09:23,924 --> 00:09:26,119 Внимание! Объявляется чрезвычайное положение
158 00:09:26,160 --> 00:09:31,257 в районе Канто и на территории Токай района Тюбу.
159 00:09:31,298 --> 00:09:34,734 Всем жителям немедленно укрыться в убежищах.
160 00:09:34,768 --> 00:09:36,497 Повторяю: объявляется чрезвычайное положение...
161 00:09:46,615 --> 00:09:49,652 ЭПИЗОД 3 ПЕРЕВОД
162 00:09:50,384 --> 00:09:51,783 Цель в пределах досягаемости камер.
163 00:09:51,819 --> 00:09:53,480 Она уже пересекла границу наших территориальных вод.
164 00:09:53,520 --> 00:09:55,988 Занять боевые посты. Готовность один.
165 00:09:56,023 --> 00:09:58,651 Есть. Приготовиться к перехвату воздушной цели.
166 00:09:58,692 --> 00:10:01,786 Трансформировать Токио-3 в боевое положение.
167 00:10:01,829 --> 00:10:03,922 Приготовиться к аккомодации центрального блока.
168 00:10:35,996 --> 00:10:37,395 Аккомодация центрального блока
169 00:10:37,431 --> 00:10:40,491 и кварталов с первого по седьмой завершена.
170 00:10:40,534 --> 00:10:43,469 Правительство и соответствующие министерства уведомлены.
171 00:10:43,504 --> 00:10:47,497 Вероятность перехвата цели 48%.
172 00:10:48,275 --> 00:10:50,539 Каково положение гражданских лиц и вспомогательного персонала?
173 00:10:50,577 --> 00:10:53,546 Мы только что получили рапорт об окончании эвакуации.
174 00:10:55,616 --> 00:10:57,345 Внимание учеников начальной, средней и старшей школ.
175 00:10:57,384 --> 00:10:59,800 Пожалуйста, следуйте группами в составе ваших классов.
176 00:10:59,802 --> 00:11:02,200 Всем эвакуируемым гражданам образовать группы согласно номерам ваших кварталов.
177 00:11:02,300 --> 00:11:03,053 Опять!
178 00:11:03,090 --> 00:11:05,524 Просто текст?
179 00:11:05,559 --> 00:11:09,757 Это цензура новостей. Они никогда не показывают всего штатским,
180 00:11:10,330 --> 00:11:12,764 даже если это настоящее событие.
181 00:11:16,470 --> 00:11:19,598 Четвёртый Ангел появился в отсутствие командующего Икари.
182 00:11:19,640 --> 00:11:21,369 Гораздо раньше, чем мы ожидали.
183 00:11:21,408 --> 00:11:23,467 Прошлый раз они дали нам пятнадцатилетнюю передышку.
184 00:11:23,510 --> 00:11:25,978 Сейчас - только три недели.
185 00:11:26,013 --> 00:11:28,345 Они никогда нас не спрашивают, да?
186 00:11:28,382 --> 00:11:30,316 Женщины ненавидят это больше всего.
187 00:11:37,691 --> 00:11:40,057 Напрасная трата денег налогоплательщиков.
188 00:11:40,093 --> 00:11:43,426 Комитет требует, чтобы мы снова послали Евангелион.
189 00:11:43,931 --> 00:11:45,592 Они действуют мне на нервы.
190 00:11:45,632 --> 00:11:47,759 Мы сделали бы это и безо всяких требований.
191 00:11:50,070 --> 00:11:51,731 Есть контакт.
192 00:11:54,641 --> 00:11:55,938 Заполнение LCL.
193 00:11:55,976 --> 00:11:57,534 Шлюз открыт.
194 00:11:59,046 --> 00:12:02,277 Почему я здесь, если моего отца сейчас нет?
195 00:12:04,718 --> 00:12:06,515 После того, как меня избили?
196 00:12:10,424 --> 00:12:13,791 Эй, мне надо сказать тебе пару слов по секрету.
197 00:12:13,827 --> 00:12:14,657 Что ещё?
198 00:12:14,695 --> 00:12:16,629 Выйдем на минутку?
199 00:12:16,663 --> 00:12:18,096 Ладно.
200 00:12:18,999 --> 00:12:20,557 Староста!
201 00:12:20,601 --> 00:12:21,363 Что?
202 00:12:21,401 --> 00:12:23,733 Нам нужно в туалет!
203 00:12:23,770 --> 00:12:26,603 Вы должны были сходить в туалет раньше.
204 00:12:27,140 --> 00:12:28,698 Ну и чего тебе?
205 00:12:28,742 --> 00:12:31,506 Я хочу увидеть это, хоть раз в жизни.
206 00:12:31,545 --> 00:12:32,876 Ты про сегодняшний бой?
207 00:12:32,913 --> 00:12:36,371 Никто не знает, когда враги нападут в следующий раз.
208 00:12:36,416 --> 00:12:38,748 Кэнсукэ, ты не шутишь?
209 00:12:38,785 --> 00:12:41,413 Если мы сейчас упустим такой удобный случай, потом будет поздно!
210 00:12:41,455 --> 00:12:44,356 Помоги мне открыть ворота.
211 00:12:44,391 --> 00:12:46,018 Но снаружи тебя могут убить.
212 00:12:46,059 --> 00:12:47,959 Откуда ты знаешь, что в убежище риск меньше?
213 00:12:47,995 --> 00:12:50,156 Если нас всё равно убьют, то хоть посмотрим перед смертью.
214 00:12:50,197 --> 00:12:53,462 Дурак. Для чего, по-твоему, существует NERV?
215 00:12:53,500 --> 00:12:56,264 И какое у NERV главное оружие?
216 00:12:56,303 --> 00:12:58,669 Робот, который пилотирует тот парень.
217 00:12:58,705 --> 00:13:01,003 Он защищал нас в прошлый раз.
218 00:13:01,041 --> 00:13:04,272 Но ты настучал ему по физиономии. Два раза!
219 00:13:05,178 --> 00:13:08,978 Если он откажется драться, мы все погибнем.
220 00:13:09,483 --> 00:13:13,613 Тодзи, разве мы не обязаны посмотреть на этот бой?
221 00:13:14,021 --> 00:13:15,750 Ладно, ты не оставил мне выбора.
222 00:13:16,957 --> 00:13:19,800 Ты всегда добиваешься своего, да?
223 00:13:22,596 --> 00:13:25,258 Синдзи-кун, всё в порядке?
224 00:13:25,298 --> 00:13:26,026 Да.
225 00:13:26,066 --> 00:13:30,765 Сначала нейтрализуй вражеское АТ-поле, потом стреляй.
226 00:13:31,171 --> 00:13:33,002 Делай всё как на тренировке. Тебе ясно?
227 00:13:33,040 --> 00:13:34,337 Да.
228 00:13:34,374 --> 00:13:35,432 Пуск!
229 00:13:55,062 --> 00:13:58,520 Круто! Мои усилия не пропали даром! Я ждал этого всю жизнь!
230 00:13:58,565 --> 00:14:00,294 О! Погоди-ка!
231 00:14:08,508 --> 00:14:09,600 Вот он!
232 00:14:12,646 --> 00:14:14,614 АТ-поле сформировано.
233 00:14:14,614 --> 00:14:17,105 Всё, как договаривались, понял, Синдзи-кун?
234 00:14:17,150 --> 00:14:18,139 Да..
235 00:14:25,158 --> 00:14:27,285 Идиот! Ты сам же создал для него дымовую завесу!
236 00:14:38,004 --> 00:14:40,097 Невероятно! Уже проиграл!
237 00:14:40,140 --> 00:14:41,232 Да погоди.
238 00:14:41,274 --> 00:14:42,935 Я посылаю тебе резервную винтовку.
239 00:14:43,610 --> 00:14:44,599 Бери!
240 00:14:45,812 --> 00:14:47,973 Синдзи-кун? Синдзи-кун?
241 00:14:48,715 --> 00:14:50,410 Блин...
242 00:14:50,450 --> 00:14:52,941 После того, как ты его побил, он совсем потерял форму.
243 00:14:52,986 --> 00:14:54,180 Заткнись!
244 00:15:17,043 --> 00:15:18,476 Внешний кабель перебит!
245 00:15:18,512 --> 00:15:20,571 Ева переключилась на автономное питание.
246 00:15:20,614 --> 00:15:23,583 Осталось 4 минуты 53 секунды.
247 00:15:32,192 --> 00:15:33,284 Он летит прямо сюда!
248 00:15:39,099 --> 00:15:41,795 Синдзи-кун, что с тобой? Синдзи-кун!
249 00:15:41,835 --> 00:15:42,665 Повреждения?
250 00:15:42,702 --> 00:15:44,363 Отсутствуют. Полная боеспособность.
251 00:15:54,147 --> 00:15:55,910 Одноклассники Синдзи-кун?
252 00:15:55,949 --> 00:15:57,280 Что они здесь делают?
253 00:16:09,863 --> 00:16:11,524 Почему он не дерётся?
254 00:16:11,565 --> 00:16:13,829 Из-за нас?
255 00:16:13,867 --> 00:16:15,767 Он не движется из-за нас!
256 00:16:15,802 --> 00:16:19,397 Осталось 3 минуты 28 секунд.
257 00:16:22,175 --> 00:16:24,473 Синдзи-кун, пусть лезут в капсулу!
258 00:16:26,346 --> 00:16:28,644 Как только они будут внутри, сразу отступай.
259 00:16:28,682 --> 00:16:29,671 Мы начнём сначала!
260 00:16:29,716 --> 00:16:33,584 Кто разрешил гражданским лицам быть в капсуле?!
261 00:16:34,221 --> 00:16:35,620 Я разрешила.
262 00:16:35,655 --> 00:16:37,714 Вы превышаете свои полномочия, капитан Кацураги!
263 00:16:39,726 --> 00:16:42,524 Оставшееся время работы Первого - 3 минуты.
264 00:16:42,562 --> 00:16:47,192 Останови Еву и открой капсулу! Быстрее!
265 00:16:50,170 --> 00:16:52,468 Вы, двое! Быстро внутрь!
266 00:16:53,773 --> 00:16:55,138 Что это? Вода?
267 00:16:55,842 --> 00:16:57,605 Камера! Моя камера!
268 00:17:01,548 --> 00:17:03,448 Паразитные шумы в нервной системе.
269 00:17:03,483 --> 00:17:06,043 Конечно. Из-за присутствия двух посторонних в капсуле!
270 00:17:06,086 --> 00:17:08,554 Они зарегистрированы как шум в импульсах нервной системы!
271 00:17:15,295 --> 00:17:17,058 Отступай! Немедленно!
272 00:17:20,800 --> 00:17:23,132 Курс отступления 34. Отходи к восточному склону горы.
273 00:17:23,169 --> 00:17:25,637 Эй, парень, она сказала "отступай"!
274 00:17:25,672 --> 00:17:27,936 Не убегать. Не убегать.
275 00:17:28,375 --> 00:17:29,672 Не убегать!
276 00:17:30,176 --> 00:17:31,768 Вибронож активирован!
277 00:17:35,649 --> 00:17:38,311 Выполняй приказ, Синдзи-кун! Отступай!
278 00:17:38,852 --> 00:17:39,819 Синдзи-кун!
279 00:17:45,025 --> 00:17:46,253 Вот дурак...
280 00:18:04,678 --> 00:18:07,579 Первый, осталось 30 секунд!
281 00:18:08,348 --> 00:18:10,441 28... 27...
282 00:18:10,483 --> 00:18:12,951 26... 25...
283 00:18:17,524 --> 00:18:19,185 14... 13...
284 00:18:19,225 --> 00:18:20,988 12... 11...
285 00:18:21,027 --> 00:18:23,052 10... 9...
286 00:18:23,096 --> 00:18:24,859 8... 7...
287 00:18:24,898 --> 00:18:26,627 6... 5...
288 00:18:26,666 --> 00:18:27,530 4...
289 00:18:27,567 --> 00:18:28,465 3...
290 00:18:28,501 --> 00:18:29,263 2...
291 00:18:29,302 --> 00:18:30,291 1...
292 00:18:37,811 --> 00:18:39,745 Ева-01 полностью обесточена.
293 00:18:39,779 --> 00:18:41,906 Цель неподвижна.
294 00:19:24,457 --> 00:19:27,483 Прошло три дня.
295 00:19:28,328 --> 00:19:31,229 С тех пор, как нас наказали?
296 00:19:31,564 --> 00:19:34,727 Нет, с тех пор, как он не ходит в школу.
297 00:19:34,768 --> 00:19:36,099 Кто "он"?
298 00:19:36,136 --> 00:19:38,434 Новенький, конечно.
299 00:19:39,039 --> 00:19:40,904 Интересно, чем он сейчас занимается?
300 00:19:40,940 --> 00:19:42,202 Ты беспокоишься о нём?
301 00:19:42,642 --> 00:19:45,338 Не то, чтобы беспокоюсь, но...
302 00:19:45,378 --> 00:19:48,211 Тодзи, для такой бестактной личности ты удивительно упрям.
303 00:19:48,915 --> 00:19:51,907 Тебе бы извиниться перед ним,
304 00:19:51,951 --> 00:19:54,784 тогда бы ты не мучался эти три дня.
305 00:19:54,821 --> 00:19:57,813 Вот его телефонный номер.
306 00:19:58,358 --> 00:20:00,519 Раз ты так волнуешься, почему бы тебе не позвонить ему?
307 00:20:31,299 --> 00:20:34,299
|