1 00:00:21,606 --> 00:00:24,734 Он опять не пошёл в школу?
2 00:00:26,650 --> 00:00:27,650 [Роскошная комнатка Синдзи.]
3 00:00:28,846 --> 00:00:32,577 Синдзи-кун! Долго ты ещё будешь пропускать школу?
4 00:00:32,617 --> 00:00:36,075 Прошло уже пять дней. Первый полностью восстановлен.
5 00:00:36,120 --> 00:00:38,953 Ты - пилот. Нельзя так относиться к своим обязанностям.
6 00:00:38,990 --> 00:00:40,184 Синдзи-кун?!
7 00:00:57,809 --> 00:01:00,403 Он сбежал. И почему я совсем не удивилась?
8 00:01:01,385 --> 00:01:05,156 ДОЖДЬ, ПОБЕГ И ТО, ЧТО СЛУЧИЛОСЬ ПОТОМ
9 00:01:12,423 --> 00:01:13,412 Синдзи-кун?
10 00:01:14,225 --> 00:01:15,749 Э-э...
11 00:01:18,363 --> 00:01:21,890 Мы одноклассники Икари-кун - Айда и Судзухара.
12 00:01:21,933 --> 00:01:23,798 Айда-кун и Судзухара-кун?
13 00:01:23,835 --> 00:01:24,460 Да!
14 00:01:24,502 --> 00:01:26,732 Я Судзухара.
15 00:01:26,771 --> 00:01:27,533 А...
16 00:01:27,572 --> 00:01:30,336 Это вы побывали тогда в капсуле Евы?
17 00:01:30,375 --> 00:01:30,966 Да!
18 00:01:31,009 --> 00:01:33,443 Извините, что причинили вам неприятности.
19 00:01:34,479 --> 00:01:38,040 Мы пришли потому, что Икари-кун с тех пор не появлялся в школе.
20 00:01:38,082 --> 00:01:40,482 И мы решили узнать, всё ли с ним в порядке.
21 00:01:40,518 --> 00:01:44,181 Синдзи-кун? Он сейчас на тренировочной базе NERV.
22 00:01:44,222 --> 00:01:45,883 А... ясно.
23 00:01:45,923 --> 00:01:49,586 Мы принесли распечатки, которые накопились у него на парте.
24 00:01:49,627 --> 00:01:52,152 О, не стоило беспокоиться. Спасибо.
25 00:01:52,196 --> 00:01:54,391 Мы уже уходим.
26 00:01:54,432 --> 00:01:56,730 Передайте ему привет от нас.
27 00:01:56,768 --> 00:01:59,464 Да, конечно. Пока!
28 00:02:05,677 --> 00:02:08,111 Hичего себе...
29 00:02:08,146 --> 00:02:10,205 А она действительно симпатичная, правда?
30 00:02:13,785 --> 00:02:15,309 Синдзи-кун, ты придурок!!!
31 00:02:19,691 --> 00:02:20,749 Дурак!
32 00:02:23,828 --> 00:02:26,763 Следующая остановка Нагао Тогэ, Нагао Тогэ.
33 00:02:26,798 --> 00:02:29,289 Платформа справа.
34 00:03:29,961 --> 00:03:36,799 Благодарим вас за поездку по кольцевой линии Токио-3.
35 00:03:37,401 --> 00:03:41,428 Поезд идёт в депо.
36 00:03:42,039 --> 00:03:45,907 Пожалуйста, не забывайте свои вещи.
37 00:03:51,883 --> 00:03:53,077 Мне надо вернуться.
38 00:03:54,352 --> 00:03:56,718 [Сюда! Мы предлагаем товар с огромными скидками!]
39 00:03:56,754 --> 00:03:58,915 [Молоденькие красотки помогут вам восхитительно отдохнуть!]
40 00:03:58,956 --> 00:04:02,722 [Особые услуги по восстановлению сил! Вы будете полны энергии!]
41 00:04:05,029 --> 00:04:06,621 [Вы в самом деле не можете обнаружить его, доктор?!!]
42 00:04:06,664 --> 00:04:09,292 [Да. Объект диаметром всего 10 миллиметров]
43 00:04:09,333 --> 00:04:12,860 [врезался в Антарктиду с околосветовой скоростью.]
44 00:04:12,904 --> 00:04:16,203 [Наши технологии не в силах обнаружить или предотвратить такие события.]
45 00:04:16,240 --> 00:04:19,403 [Что за чертовщина! Для чего вообще тогда нужна наука?!]
46 00:04:20,044 --> 00:04:22,979 [Движение атмосферы вызвано тем, что наклон земной оси]
47 00:04:23,014 --> 00:04:24,948 [вырос на 3%.]
48 00:04:24,982 --> 00:04:27,109 [Так что, ситуация улучшается?]
49 00:04:27,151 --> 00:04:30,552 [Нет, к нам приближается приливная волна со скоростью 230 метров в секунду!]
50 00:04:30,588 --> 00:04:32,146 [Доктор! Мы должны эвакуироваться!]
51 00:04:32,190 --> 00:04:34,886 [Мой долг - остаться здесь.]
52 00:04:34,926 --> 00:04:36,860 [Доктор, к чему эта бессмысленная жертва?]
53 00:04:36,894 --> 00:04:40,193 [Вы должны остаться с нами...]
54 00:05:52,803 --> 00:05:53,792 Дурак.
55 00:06:46,624 --> 00:06:48,489 Ему всего четырнадцать.
56 00:06:49,660 --> 00:06:53,221 Это так жестоко - взвалить на него бремя ответственности за судьбу человечества...
57 00:06:53,798 --> 00:06:59,498 Но у нас нет выбора. Только четырнадцатилетние дети могут пилотировать Ев.
58 00:07:00,004 --> 00:07:01,301 Знаю.
59 00:07:01,339 --> 00:07:03,807 Так он звонил или, может быть, связался ещё как-нибудь?
60 00:07:05,476 --> 00:07:06,500 Ничего?
61 00:07:09,246 --> 00:07:12,909 Ничего. Я не думаю, что он когда-нибудь вернётся.
62 00:07:13,551 --> 00:07:15,143 Что ты теперь будешь делать?
63 00:07:15,186 --> 00:07:16,778 Ничего.
64 00:07:16,821 --> 00:07:19,187 Если он не вернётся - может, это и к лучшему.
65 00:07:19,924 --> 00:07:20,913 Почему?
66 00:07:21,659 --> 00:07:24,059 Из-за того, что случилось после боя.
67 00:07:25,763 --> 00:07:28,061 Почему ты не подчинился моему приказу?
68 00:07:29,200 --> 00:07:30,428 Простите.
69 00:07:31,068 --> 00:07:33,832 Я руководила той операцией с твоим участием, так?
70 00:07:33,871 --> 00:07:34,565 Да.
71 00:07:34,605 --> 00:07:38,666 В бою ты должен выполнять мои приказы! Понятно?
72 00:07:38,709 --> 00:07:39,607 Да.
73 00:07:39,643 --> 00:07:41,611 Предупреждаю, не делай так больше.
74 00:07:41,645 --> 00:07:42,339 Да.
75 00:07:42,380 --> 00:07:44,848 Ты в самом деле понимаешь, о чём я говорю?!
76 00:07:44,882 --> 00:07:45,906 Да.
77 00:07:45,950 --> 00:07:50,614 Эй, ты не увильнёшь от этого разговора, отвечая всё время "да-да".
78 00:07:50,654 --> 00:07:55,284 Я знаю. Хватит уже, ладно? Мы всё равно победили.
79 00:07:56,293 --> 00:08:00,093 Знаешь, поступать, как тебе захочется, проще простого,
80 00:08:00,131 --> 00:08:02,895 но если ты ещё раз сядешь в кокпит Евы в таком настроении, это убьёт тебя!
81 00:08:03,200 --> 00:08:05,327 Мне всё равно.
82 00:08:06,203 --> 00:08:08,763 Мне хочется сказать, что ты поступил правильно,
83 00:08:08,806 --> 00:08:12,207 но если ты ждёшь похвалы от меня, ты глубоко ошибаешься, Икари Синдзи-кун.
84 00:08:12,543 --> 00:08:16,411 Не в этом дело. Как бы то ни было, я единственный пилот, так ведь?
85 00:08:17,948 --> 00:08:19,074 И я буду им.
86 00:08:19,884 --> 00:08:21,215 Понятно.
87 00:08:24,155 --> 00:08:28,148 Если пилотирование Евы не приносит ему ничего, кроме боли,
88 00:08:28,192 --> 00:08:29,784 он не должен больше садиться в капсулу.
89 00:08:31,195 --> 00:08:32,560 Иначе он погибнет.
90 00:08:32,596 --> 00:08:35,030 Но нам нужны пилоты.
91 00:08:42,339 --> 00:08:43,806 Капитан, что с вами?
92 00:08:45,209 --> 00:08:46,540 Айда, вперёд!
93 00:08:47,344 --> 00:08:51,678 Но я не могу бросить вас! Простите!
94 00:08:52,650 --> 00:08:53,708 Дурак!
95 00:08:53,751 --> 00:08:54,581 Нет!
96 00:09:04,095 --> 00:09:05,585 Ладно...
97 00:09:11,035 --> 00:09:12,161 Новенький?
98 00:09:13,304 --> 00:09:14,328 Икари!
99 00:09:22,424 --> 00:09:26,962 ЭПИЗОД 4 ДИЛЕММА ЕЖА
100 00:09:31,088 --> 00:09:34,285 Тодзи сожалеет о случившемся.
101 00:09:34,325 --> 00:09:37,021 Он говорит, что сестрёнка отругала его
102 00:09:37,061 --> 00:09:40,553 и сказала, что "тот робот спас нам жизнь!"
103 00:09:41,165 --> 00:09:44,931 Очень стыдно, когда тебя ругает второклассница.
104 00:09:45,636 --> 00:09:46,466 Да?
105 00:09:50,908 --> 00:09:54,674 Мне нравится ночь, не слышно этих цикад.
106 00:09:55,546 --> 00:09:57,639 Я помню, что в детстве было совсем тихо,
107 00:09:57,681 --> 00:09:59,842 но с каждым годом их становится всё больше.
108 00:09:59,884 --> 00:10:02,284 Экосистема постепенно восстанавливается.
109 00:10:02,319 --> 00:10:03,946 Так сказала Мисато-сан.
110 00:10:05,222 --> 00:10:06,780 Мисато-сан, говоришь?
111 00:10:06,824 --> 00:10:08,689 Я тебе завидую.
112 00:10:08,726 --> 00:10:12,822 Жить с такой красивой женщиной, пилотировать Евангелион.
113 00:10:13,230 --> 00:10:18,167 Хотел бы я знать, как это - управлять Евангелионом!
114 00:10:18,736 --> 00:10:22,399 Ничего особенного... Твоя мама, наверно, беспокоится?
115 00:10:23,674 --> 00:10:27,337 О, ничего страшного. У меня нет мамы.
116 00:10:29,446 --> 00:10:31,175 Как и у тебя.
117 00:10:33,517 --> 00:10:35,542 Хочешь чего-нибудь съесть?
118 00:10:35,586 --> 00:10:36,518 Да.
119 00:10:37,855 --> 00:10:39,755 Ты всегда приходишь сюда?
120 00:10:39,790 --> 00:10:42,452 А? Да, конечно.
121 00:10:42,960 --> 00:10:46,020 Готовишься к войне в партизанском отряде?
122 00:10:46,497 --> 00:10:50,228 Какой прок от этих игрушек? Это так, для прикола.
123 00:11:15,359 --> 00:11:17,850 Ты Икари Синдзи-кун?
124 00:11:17,895 --> 00:11:18,884 Да.
125 00:11:19,196 --> 00:11:21,664 Мы сотрудники разведслужбы NERV.
126 00:11:21,699 --> 00:11:26,398 В соответствии со статьёй 8 "Закона о безопасности" мы должны доставить тебя в штаб-квартиру NERV.
127 00:11:26,971 --> 00:11:28,199 Тебе понятно?
128 00:11:28,239 --> 00:11:29,171 Да.
129 00:11:32,776 --> 00:11:35,904 И ты просто стоял и всё?
130 00:11:36,480 --> 00:11:37,742 Легко сказать "просто стоял"!
131 00:11:37,781 --> 00:11:40,978 Я же говорю, они были из разведки NERV, настоящие профи.
132 00:11:41,018 --> 00:11:45,421 Ну и что? Есть у тебя яйца, в конце концов?!
133 00:11:45,856 --> 00:11:46,447 Фу!
134 00:11:46,490 --> 00:11:47,149 Извращенец!
135 00:11:47,191 --> 00:11:47,782 Кривляка!
136 00:11:47,825 --> 00:11:50,521 Только дураки дерутся, зная точно, что проиграют.
137 00:11:50,561 --> 00:11:52,722 И яйца здесь не помогут.
138 00:12:04,074 --> 00:12:05,701 Давненько не виделись.
139 00:12:05,743 --> 00:12:06,641 Да.
140 00:12:06,677 --> 00:12:10,044 Тебе стало лучше после двух дней отсутствия?
141 00:12:10,781 --> 00:12:11,941 Не знаю.
142 00:12:12,483 --> 00:12:15,452 Ева готова. Ты будешь пилотировать?
143 00:12:16,553 --> 00:12:17,747 Или нет?
144 00:12:18,722 --> 00:12:21,714 Вы не ругаете меня за побег?
145 00:12:25,095 --> 00:12:28,428 Конечно, нет. Я ведь ничего для вас не значу?
146 00:12:30,100 --> 00:12:33,934 Если я скажу, что не буду пилотировать Еву, что вы тогда сделаете?
147 00:12:34,638 --> 00:12:36,196 Думаю, Рэй заменит тебя.
148 00:12:37,608 --> 00:12:38,632 Ты не будешь работать?
149 00:12:39,677 --> 00:12:44,637 Вряд ли вы сможете взвалить всё на неё.
150 00:12:44,682 --> 00:12:47,276 Не беспокойтесь. Я буду пилотировать Еву.
151 00:12:47,518 --> 00:12:49,076 Но ты не хочешь этого?
152 00:12:49,119 --> 00:12:53,146 Конечно, нет. Это совсем мне не нравится.
153 00:12:53,757 --> 00:12:56,726 Но Аянами, Мисато-сан и Рицуко-сан...
154 00:12:56,760 --> 00:12:58,455 Заткнись!
155 00:12:58,495 --> 00:13:00,656 Мы здесь ни при чём!
156 00:13:00,698 --> 00:13:02,495 Если тебе не нравится, катись отсюда!
157 00:13:02,533 --> 00:13:06,492 Забудь обо всём, что было, и убирайся туда, откуда пришёл!
158 00:13:08,272 --> 00:13:11,469 Нам не нужны пилоты по принуждению!
159 00:13:22,653 --> 00:13:26,521 Третье Дитя покидает Токио-3 завтра.
160 00:13:26,557 --> 00:13:29,492 Тогда перенастройте системы Первого под Рэй.
161 00:13:29,526 --> 00:13:30,754 Но...
162 00:13:30,794 --> 00:13:33,922 Несмотря на результаты эксперимента по реактивации Hулевого,
163 00:13:33,964 --> 00:13:36,023 мы продолжим работать с Первым.
164 00:13:41,472 --> 00:13:43,872 В соответствии с докладом Организации Мардука,
165 00:13:43,907 --> 00:13:46,705 Четвёртое Дитя пока ещё не найдено.
166 00:13:46,744 --> 00:13:49,941 Это значит, что у нас нет новых пилотов?
167 00:13:52,649 --> 00:13:56,745 Простите, а где Мисато-сан? Я хотел попрощаться.
168 00:13:57,121 --> 00:13:59,885 Ты больше не сотрудник NERV.
169 00:13:59,923 --> 00:14:02,323 Мы не можем дать тебе никакой информации.
170 00:14:16,173 --> 00:14:17,140 Икари!
171 00:14:17,174 --> 00:14:18,266 Ты оставил свои вещи!
172 00:14:28,318 --> 00:14:30,718 Можно мне отойти на минутку?
173 00:14:34,024 --> 00:14:36,720 Спасибо.
174 00:14:38,462 --> 00:14:39,656 Ну же, Тодзи.
175 00:14:39,696 --> 00:14:41,425 Давай, скажи что-нибудь!
176 00:14:43,867 --> 00:14:48,531 Икари, прости, что ударил тебя два раза! Дай мне сдачи.
177 00:14:48,772 --> 00:14:50,239 Я не могу.
178 00:14:50,274 --> 00:14:52,970 Пожалуйста! Иначе я не успокоюсь.
179 00:14:53,010 --> 00:14:55,342 Видал? Стеснительный парень, верно?
180 00:14:55,379 --> 00:14:58,405 Но если это покончит с вашей враждой, почему бы тебе так и не сделать?
181 00:14:59,450 --> 00:15:00,246 Но...
182 00:15:00,284 --> 00:15:02,844 Быстрее! Времени почти не осталось.
183 00:15:03,420 --> 00:15:05,786 Хорошо, но только один раз.
184 00:15:05,823 --> 00:15:07,518 Ладно! Давай!
185 00:15:11,662 --> 00:15:12,924 Стой!
186 00:15:14,932 --> 00:15:16,422 Ты бьёшь не в полную силу.
187 00:15:20,604 --> 00:15:21,798 Ой...
188 00:15:32,816 --> 00:15:34,215 Как вы узнали, что я здесь?
189 00:15:34,251 --> 00:15:39,587 Просто интуиция. Мы уже проводили многих одноклассников.
190 00:15:42,259 --> 00:15:47,697 Если ты уедешь, мы здесь тоже надолго не останемся,
191 00:15:47,731 --> 00:15:54,660 но мы не можем винить тебя за это. Мы видели, как ты страдал внутри Евы.
192 00:15:55,239 --> 00:15:58,436 Если кто-нибудь будет наезжать на тебя,
193 00:15:58,976 --> 00:16:00,944 я ему задницу надеру!
194 00:16:04,615 --> 00:16:07,243 Эй, выше нос!
195 00:16:07,284 --> 00:16:08,581 Береги себя.
196 00:16:08,619 --> 00:16:09,745 Удачи!
197 00:16:09,786 --> 00:16:10,775 Я...
198 00:16:12,289 --> 00:16:13,415 Время вышло.
199 00:16:41,618 --> 00:16:47,750 Я достоин презрения! Я трусливый, непорядочный и слабый!
200 00:16:49,226 --> 00:16:52,093 Подлец и плакса!
201 00:16:53,530 --> 00:16:55,498 Не причиняй нам ещё больших неприятностей.
202 00:17:08,078 --> 00:17:09,511 Он уехал.
203 00:17:13,283 --> 00:17:14,807 Ты правда думаешь, что так лучше?
204 00:17:15,485 --> 00:17:17,453 "Дилемма ежа".
205 00:17:18,722 --> 00:17:21,589 Чем ближе мы становимся, тем глубже раним друг друга.
206 00:17:22,459 --> 00:17:24,086 Я поняла.
207 00:17:26,396 --> 00:17:27,590 Он...
208 00:17:28,865 --> 00:17:32,858 Он не мог иначе выразить свои чувства...
209 00:17:34,938 --> 00:17:38,999 [Поезд-эскпресс до Ацуги прибывает ко второй платформе.]
210 00:17:39,042 --> 00:17:43,035 [Пожалуйста, стойте за жёлтой линией.]
211 00:17:44,848 --> 00:17:47,316 [Поезд, прибывающий ко второму пути, заказной.]
212 00:17:47,351 --> 00:17:50,411 [Отправляется в Ацуги в 4:20.]
213 00:17:50,454 --> 00:17:53,685 [Гражданским лицам находиться внутри ограждения не разрешается.]
214 00:17:53,724 --> 00:17:55,589 [Напоминаем, что посадка на прибывающий поезд]
215 00:17:55,626 --> 00:17:59,084 [гражданским лицам строго запрещена.]
216 00:18:10,674 --> 00:18:11,868 Удачи!
217 00:18:46,710 --> 00:18:47,699 Смотри-ка!
218 00:18:48,278 --> 00:18:50,178 Это же она!
219 00:20:18,802 --> 00:20:20,997 Я... вернулся...
220 00:20:25,408 --> 00:20:26,807 Добро пожаловать домой...
221 00:20:31,332 --> 00:20:34,332
|