Asuka Langley.ru (ex Asuka Team)
Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход
 
Среда, 04.12.2024, 22:09
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню
PR :)

Онлайн всего: 11
Гостей: 11
Пользователей: 0
Форма входа

Главная » Статьи » Evangelion » Перевод скриптов (на русский)

Neon Genesis Evangelion 07
1
00:00:01,734 --> 00:00:03,969
Я снова у вас в долгу.

2
00:00:03,969 --> 00:00:06,172
Но вы же всё равно не собираетесь
платить по счетам, не так ли?

3
00:00:06,172 --> 00:00:09,842
Насчёт тех материалов,
которые они затребовали
по Закону о свободе информации.

4
00:00:09,842 --> 00:00:12,678
Я отправил им
сфальсифицированные данные.

5
00:00:12,678 --> 00:00:15,347
Правительство пока действует
в рамках закона,

6
00:00:15,347 --> 00:00:17,416
но кто знает, что будет завтра?

7
00:00:17,416 --> 00:00:22,121
Должен ли я со своей стороны предпринять
какие-то действия по проекту?

8
00:00:22,121 --> 00:00:24,390
Нет, судя по материалам,
которые вы выслали мне,

9
00:00:24,390 --> 00:00:25,558
в дополнительном вмешательстве
необходимости нет.

10
00:00:25,558 --> 00:00:27,617
Тогда я буду действовать по плану.

11
00:00:27,852 --> 00:00:30,621
СОЗДАНИЕ ЧЕЛОВЕКА

12
00:00:40,539 --> 00:00:42,200
Доброе утро.

13
00:00:46,078 --> 00:00:47,568
Доброе.

14
00:00:56,222 --> 00:00:58,891
В самый раз для начала нового дня!

15
00:00:58,891 --> 00:01:00,626
А кофе?

16
00:01:00,626 --> 00:01:07,566
Традиционный японский завтрак -
это рис, мисо и сакэ.

17
00:01:07,566 --> 00:01:09,568
Не все японцы нынче завтракают,
Мисато-сан.

18
00:01:09,568 --> 00:01:11,237
Что ты имеешь в виду?

19
00:01:11,237 --> 00:01:15,407
Между прочим,
чья сегодня очередь готовить?

20
00:01:15,407 --> 00:01:20,279
Теперь я понимаю, почему вы не замужем
в ваши-то годы, Мисато-сан.

21
00:01:20,279 --> 00:01:22,815
Позволь-ка - ты сказал, что я ленивая?

22
00:01:22,815 --> 00:01:24,617
И неряха.

23
00:01:24,617 --> 00:01:27,119
Отвали!

24
00:01:27,119 --> 00:01:28,609
Спасибо за завтрак.

25
00:01:30,556 --> 00:01:32,658
Вы в самом деле собираетесь в школу?

26
00:01:32,658 --> 00:01:36,095
Конечно.
Сегодня ведь родительское собрание.

27
00:01:36,095 --> 00:01:37,963
Но у вас же работы полно.

28
00:01:37,963 --> 00:01:41,267
Ну и что?
Это тоже входит в мои обязанности.

29
00:01:41,267 --> 00:01:42,757
Это часть вашей работы?

30
00:01:46,338 --> 00:01:48,040
Привет!

31
00:01:48,040 --> 00:01:52,545
О, спасибо что заглянули!
Он уже почти готов.

32
00:01:52,545 --> 00:01:55,548
Мисато-сан,
не стоит выскакивать в таком виде.

33
00:01:55,548 --> 00:01:57,116
Это стыдно.

34
00:01:57,116 --> 00:01:58,606
Да-да.

35
00:02:01,520 --> 00:02:03,489
Доброе утро, Икари-кун.

36
00:02:03,489 --> 00:02:05,958
Мисато-сан, мы исчезаем!

37
00:02:05,958 --> 00:02:07,448
Повнимательней!

38
00:02:09,461 --> 00:02:10,928
Пошли быстрей!

39
00:02:15,401 --> 00:02:16,936
Забавно.

40
00:02:16,936 --> 00:02:20,929
Он стал смелее выражать свои чувства.

41
00:02:26,278 --> 00:02:30,476
Да? Он только что ушёл.
Приглядывайте за ним.

42
00:02:42,795 --> 00:02:44,353
Сюда! Это она!

43
00:02:50,369 --> 00:02:52,104
Ух ты! Кто она?

44
00:02:52,104 --> 00:02:53,339
Телохранительница Икари-кун?

45
00:02:53,339 --> 00:02:56,642
Что?! Такая клёвая тёлка -
и его телохранительница?!

46
00:02:56,642 --> 00:02:57,666
Пошляки!

47
00:02:59,778 --> 00:03:03,182
Она хороша, действительно хороша!

48
00:03:03,182 --> 00:03:04,383
И что?

49
00:03:04,383 --> 00:03:07,920
Невероятно, что такая красотка
может быть начальником
Оперативного отдела NERV!

50
00:03:07,920 --> 00:03:09,285
И что?

51
00:03:09,289 --> 00:03:11,300
Это всего-навсего родительское собрание,
а моя маманя так расфуфырилась!

52
00:03:11,500 --> 00:03:13,759
Слава богу, что Синдзи-кун ещё совсем
ребёнок, Кэнсукэ.

53
00:03:13,759 --> 00:03:14,793
Да, Синдзи-кун нам не конкурент!

54
00:03:14,793 --> 00:03:16,629
Мисато-сан ведь не дура!
Да, Синдзи-кун нам не конкурент!

55
00:03:16,629 --> 00:03:20,266
Вы, парни, даже не представляете,
какая она неряха!

56
00:03:20,266 --> 00:03:24,103
Боже, вот если б она была
моей подружкой!

57
00:03:24,103 --> 00:03:26,171
Да, и намаялся бы ты с ней!

58
00:03:26,171 --> 00:03:28,107
Тебе этого не понять,
мистер Большая Шишка.

59
00:03:28,107 --> 00:03:31,277
Обязанность Икари-кун - защищать Землю,

60
00:03:31,277 --> 00:03:33,541
а мы позаботимся о Мисато-сан!

61
00:03:36,215 --> 00:03:38,584
Охлаждение Первого завершено.

62
00:03:38,584 --> 00:03:39,652
Переходим ко второй фазе.

63
00:03:39,652 --> 00:03:41,887
Защищать Землю...

64
00:03:41,887 --> 00:03:43,184
Для этого создана Ева.

65
00:03:44,490 --> 00:03:46,525
Но что же такое - Ева?

66
00:03:46,525 --> 00:03:48,761
Запах внутри капсулы очень
похож на запах крови.

67
00:03:48,761 --> 00:03:51,457
Но мне так хорошо и спокойно здесь.
Почему?

68
00:03:52,665 --> 00:03:55,532
Если хорошенько подумать, то я
ничего не знаю о Еве.

69
00:03:56,702 --> 00:03:59,271
Каково состояние
грудной клетки Нулевого?

70
00:03:59,271 --> 00:04:01,106
Тяжелые повреждения.

71
00:04:01,106 --> 00:04:04,610
Нам нужно заменить её на новую,
невзирая на стоимость.

72
00:04:04,610 --> 00:04:08,647
Интересно, будет ли нам легче,
когда мы получим Второго?

73
00:04:08,647 --> 00:04:10,382
Может и не будет.

74
00:04:10,382 --> 00:04:13,285
Избавление от мёртвых Ангелов
влетает в копеечку.

75
00:04:13,285 --> 00:04:16,455
Угу, и у нас вечно нет денег,

76
00:04:16,455 --> 00:04:18,757
несмотря на то, что от нас
зависит выживание человечества.

77
00:04:18,757 --> 00:04:20,159
Ты не права.

78
00:04:20,159 --> 00:04:22,227
"Не Евой единой жив Человек".

79
00:04:22,227 --> 00:04:25,564
Деньги тоже нужны всем нам.

80
00:04:25,564 --> 00:04:27,099
Деньги...

81
00:04:27,099 --> 00:04:28,867
А что, командующий Икари опять
отправился на конференцию?

82
00:04:28,867 --> 00:04:31,236
Да, он уже вылетел.

83
00:04:31,236 --> 00:04:34,034
Слава богу, тишина и покой.

84
00:04:41,847 --> 00:04:45,647
Простите, можно сесть с рядом вами?

85
00:04:47,653 --> 00:04:49,955
Пересмотренный бюджет на сбор образцов

86
00:04:49,955 --> 00:04:51,757
прошёл слишком легко, да?

87
00:04:51,757 --> 00:04:55,561
Члены Комитета дрожат за свои шкуры.

88
00:04:55,561 --> 00:04:57,696
Они не жмутся, когда их собственные
жизни поставлены на кон.

89
00:04:57,696 --> 00:05:01,533
Да, они считали,
что Ангелы больше не появятся.

90
00:05:01,533 --> 00:05:03,936
Но есть и хорошие новости.

91
00:05:03,936 --> 00:05:06,438
Все постоянные
члены Совета Безопасности,

92
00:05:06,438 --> 00:05:09,308
кроме Штатов, одобрили ассигнования
на строительство Шестого.

93
00:05:09,308 --> 00:05:12,644
Но согласие США - вопрос времени.

94
00:05:12,644 --> 00:05:16,815
У американцев просто аллергия
на безработицу.

95
00:05:16,815 --> 00:05:18,150
А как насчёт нашей страны?

96
00:05:18,150 --> 00:05:20,419
Мы начнём разработку Восьмого.

97
00:05:20,419 --> 00:05:23,722
Планы по проекту второй базы
остаются в силе.

98
00:05:23,722 --> 00:05:27,960
Проблема в том,
что пилоты ещё не найдены.

99
00:05:27,960 --> 00:05:30,796
Ангелы вернутся.

100
00:05:30,796 --> 00:05:33,932
У нас нет другого выхода,
кроме как победить их.

101
00:05:33,932 --> 00:05:38,437
Нам не нужен ещё один Второй Удар.

102
00:05:38,437 --> 00:05:43,375
Так вы говорите,
что Второй Удар не был...

103
00:05:43,375 --> 00:05:48,714
Да, в учебниках сказано, что
катастрофа вызвана метеоритом,

104
00:05:48,714 --> 00:05:51,884
но иногда приходится скрывать истину.

105
00:05:51,884 --> 00:05:53,952
Пятнадцать лет назад в Антарктиде

106
00:05:53,952 --> 00:05:58,290
мы нашли первое существо из тех,
что называем сегодня "Ангелами".

107
00:05:58,290 --> 00:05:59,725
Но в самый разгар исследований

108
00:05:59,725 --> 00:06:02,828
Ангел взорвался по неизвестной причине.

109
00:06:02,828 --> 00:06:05,597
Вот чем был Второй Удар на самом деле.

110
00:06:05,597 --> 00:06:08,066
Таким образом,
мы занимаемся здесь тем, что...

111
00:06:08,066 --> 00:06:11,370
пытаемся исключить
возможность Третьего Удара.

112
00:06:11,370 --> 00:06:14,464
Ради этого существуют
NERV и Евангелионы.

113
00:06:15,474 --> 00:06:18,341
Между прочим,
встреча назначена на завтра.

114
00:06:20,045 --> 00:06:21,535
Ясно.

115
00:06:34,126 --> 00:06:35,527
Доброе утро.

116
00:06:35,527 --> 00:06:37,362
Д...доброе утро.

117
00:06:37,362 --> 00:06:40,065
Я в Старый Токио, по делу.

118
00:06:40,065 --> 00:06:43,235
Вернусь поздно,
так что ужин готовь сам.

119
00:06:43,235 --> 00:06:45,471
Пока.

120
00:06:45,471 --> 00:06:46,995
Да...

121
00:06:50,038 --> 00:06:52,573
ЭПИЗОД 7
ДЕЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА

122
00:07:00,853 --> 00:07:05,190
Трудно поверить, что здесь когда-то
был цветущий столичный город Токио.

123
00:07:05,190 --> 00:07:06,680
Мы на месте.

124
00:07:07,759 --> 00:07:11,363
Зачем они организовали встречу здесь?

125
00:07:11,363 --> 00:07:14,166
Это как-то связано с JSSDF?

126
00:07:14,166 --> 00:07:18,103
Силы Стратегической Самообороны Японии?
Нет, они ни при чём.

127
00:07:18,103 --> 00:07:20,037
Понятно, так это просто отсебятина.

128
00:07:28,247 --> 00:07:30,682
Добрый вечер. Дамы и господа,
добро пожаловать на демонстрацию

129
00:07:30,682 --> 00:07:35,020
нового продукта
тяжёлой промышленности Японии.

130
00:07:35,020 --> 00:07:36,885
Благодарю всех присутствующих.

131
00:07:38,624 --> 00:07:43,962
Вы будете наблюдать демонстрацию
из центра управления,

132
00:07:43,962 --> 00:07:46,632
но на ваши вопросы мы ответим здесь.

133
00:07:46,632 --> 00:07:47,332
Можно?

134
00:07:47,332 --> 00:07:50,502
О, знаменитая доктор Акаги Рицуко.

135
00:07:50,502 --> 00:07:52,738
Какая честь для нас.

136
00:07:52,738 --> 00:07:54,973
Разрешите вопрос?

137
00:07:54,973 --> 00:07:56,909
Конечно, разумеется!

138
00:07:56,909 --> 00:07:58,577
Согласно вашей информации,

139
00:07:58,577 --> 00:08:00,612
этот механизм оборудован
внутренним атомным реактором?

140
00:08:00,612 --> 00:08:03,382
Да, один из отличительных
признаков нашего устройства -

141
00:08:03,382 --> 00:08:07,586
непрерывная работа в течение 150 дней.

142
00:08:07,586 --> 00:08:12,357
Но разве не рискованно
с точки зрения безопасности

143
00:08:12,357 --> 00:08:15,928
встраивать атомный реактор в устройство,
предназначенное для ближнего боя?

144
00:08:15,928 --> 00:08:19,932
Это гораздо лучше, чем система,
которая работает только пять минут.

145
00:08:19,932 --> 00:08:23,101
Но при аварии это может вызвать
сбои в системе управления.

146
00:08:23,101 --> 00:08:24,636
Наша система гораздо человечнее -

147
00:08:24,636 --> 00:08:28,607
она не провоцирует стресса у пилота
и не вызывает ментальной нестабильности.

148
00:08:28,607 --> 00:08:30,842
Прекрати. Они же смеются над тобой.

149
00:08:30,842 --> 00:08:32,811
Всё равно, главный недостаток вашей
системы - дистанционное управление.

150
00:08:32,811 --> 00:08:34,279
Оружие, которым нельзя управлять -
безумие.

151
00:08:34,279 --> 00:08:38,884
Так что наше устройство безопаснее -

152
00:08:38,884 --> 00:08:42,054
оно не выйдет из-под контроля
и не сойдёт с ума,

153
00:08:42,054 --> 00:08:45,090
как истеричная женщина,

154
00:08:45,090 --> 00:08:46,580
с которой никто не может сладить!

155
00:08:49,227 --> 00:08:51,663
Наши технологии позволяют
управлять Евами, а пилоты обучены
действовать в стрессовых ситуациях.

156
00:08:51,663 --> 00:08:56,168
Вы считаете, что
наука и человеческий разум
могут справиться с этими чудовищами?

157
00:08:56,168 --> 00:08:57,436
Вы серьёзно?

158
00:08:57,436 --> 00:08:59,204
Да, конечно, я серьёзна!

159
00:08:59,204 --> 00:09:02,107
Из-за того, что вы доверяете такой
ненадёжной вещи, как человеческий разум,

160
00:09:02,107 --> 00:09:04,977
NERV позволил ситуации
выйти из-под контроля.

161
00:09:04,977 --> 00:09:08,480
И ООН была вынуждена увеличить
ваш и без того раздутый бюджет.

162
00:09:08,480 --> 00:09:12,017
А вы знаете, что по вашей вине
двадцать тысяч человек голодают?

163
00:09:12,017 --> 00:09:17,122
К счастью, официальное расследование
всё ещё продолжается.

164
00:09:17,122 --> 00:09:20,959
Почему бы вам не ответить
за дело рук своих?

165
00:09:20,959 --> 00:09:27,733
Завидую вам. Хорошо, наверное, быть
под защитой акта о неприкосновенности.

166
00:09:27,733 --> 00:09:29,301
Что бы вы ни говорили,

167
00:09:29,301 --> 00:09:32,804
только оружием NERV
можно победить врага.

168
00:09:32,804 --> 00:09:34,773
Вы имеете в виду АТ-поле?

169
00:09:34,773 --> 00:09:37,409
Это вопрос времени.

170
00:09:37,409 --> 00:09:40,105
Скоро наступит закат NERV.

171
00:09:44,650 --> 00:09:49,921
Придурок! Урод! Скотина!
Да кем он себя возомнил?!

172
00:09:49,921 --> 00:09:53,659
Эти гады просто мстят нам!

173
00:09:53,659 --> 00:09:56,361
Сволочь!

174
00:09:56,361 --> 00:09:57,896
Чёрт! Чёрт!

175
00:09:57,896 --> 00:10:00,499
Прекрати. Возьми себя в руки.

176
00:10:00,499 --> 00:10:03,568
Он просто выделывался,
напрашивался на похвалу.

177
00:10:03,568 --> 00:10:05,871
Не стоит обращать внимание
на это ничтожество.

178
00:10:05,871 --> 00:10:09,007
Но как они узнали об АТ-поле?!

179
00:10:09,007 --> 00:10:10,876
В первую очередь происходит утечка
самой секретной информации.

180
00:10:10,876 --> 00:10:12,810
Наша разведка просто штаны протирает.

181
00:10:25,590 --> 00:10:29,227
Мы начинаем эксперимент по активации JA.

182
00:10:29,227 --> 00:10:31,058
Не волнуйтесь, это совершенно безопасно.

183
00:10:32,664 --> 00:10:35,565
Располагайтесь поудобнее и
наблюдайте через окно.

184
00:10:37,269 --> 00:10:38,837
Готовы.

185
00:10:38,837 --> 00:10:40,072
Начинайте тест.

186
00:10:40,072 --> 00:10:41,573
Запустить двигатели.

187
00:10:41,573 --> 00:10:43,075
Давление в норме.

188
00:10:43,075 --> 00:10:45,077
Системы охлаждения в норме.

189
00:10:45,077 --> 00:10:46,778
Поднимайте стержни.

190
00:10:46,778 --> 00:10:48,547
Реактор прошёл пороговый уровень.

191
00:10:48,547 --> 00:10:50,215
Выходная мощность номинальная.

192
00:10:50,215 --> 00:10:51,450
Начинайте движение.

193
00:10:51,450 --> 00:10:53,952
Движение. Идти вперёд. Медленно.
Правая нога.

194
00:10:53,952 --> 00:10:56,488
Есть. Идти вперёд медленно.

195
00:10:56,488 --> 00:10:57,580
Правая нога.

196
00:11:03,562 --> 00:11:04,629
Баланс в норме.

197
00:11:04,629 --> 00:11:06,031
Состояние реактора: номинальное.

198
00:11:06,031 --> 00:11:06,965
Есть.

199
00:11:06,965 --> 00:11:08,900
Теперь левая нога.

200
00:11:08,900 --> 00:11:10,128
Следи за устойчивостью.

201
00:11:12,771 --> 00:11:16,639
Надо же, идёт.
Они сейчас лопнут от гордости.

202
00:11:19,544 --> 00:11:21,245
Что случилось?

203
00:11:21,345 --> 00:11:23,749
Странно. Давление в реакторе растёт.

204
00:11:23,749 --> 00:11:26,518
Температура в первом контуре
тоже повышается!

205
00:11:26,518 --> 00:11:27,786
Откройте предохранительный клапан.

206
00:11:27,786 --> 00:11:29,187
Залить замедлитель нейтронов.

207
00:11:29,187 --> 00:11:30,088
Не действует!

208
00:11:30,088 --> 00:11:31,680
Производительность помп не растёт!

209
00:11:34,993 --> 00:11:37,562
Заглушите реактор. Аварийный стоп!

210
00:11:37,562 --> 00:11:39,998
Подтверждение отказа передачи сигнала.

211
00:11:39,998 --> 00:11:40,966
Он не реагирует на него!

212
00:11:40,966 --> 00:11:42,734
Радиосвязь заблокирована!

213
00:11:42,734 --> 00:11:44,035
Система вышла из-под контроля!

214
00:11:44,035 --> 00:11:45,504
Не может быть!

215
00:11:45,504 --> 00:11:49,304
Нет! О, господи! Бежим!

216
00:11:59,818 --> 00:12:02,616
У этого робота такие же дурные манеры,
как и у парней, что построили его.

217
00:12:07,292 --> 00:12:09,060
Перепускной клапан работает со сбоями!

218
00:12:09,060 --> 00:12:10,662
Управляющие стрежни не движутся!

219
00:12:10,662 --> 00:12:13,064
Угроза расплавления!

220
00:12:13,064 --> 00:12:15,433
Невероятно.

221
00:12:15,433 --> 00:12:22,073
Мы запрограммировали его на действия
в любой внештатной ситуации!

222
00:12:22,073 --> 00:12:24,342
Этого просто не могло произойти!

223
00:12:24,342 --> 00:12:28,013
Да, но факт налицо:
имеется угроза расплавления!

224
00:12:28,013 --> 00:12:32,517
В данной ситуации, всё что нам
остаётся - ждать, пока он остановится.

225
00:12:32,517 --> 00:12:34,052
И какова вероятность
автоматической остановки?

226
00:12:34,052 --> 00:12:37,622
0,00002%! Лучше надеяться на чудо!

227
00:12:37,622 --> 00:12:40,091
Лучше сделать что-нибудь,
а не ждать чуда!

228
00:12:40,091 --> 00:12:42,127
Скажите мне, как остановить эту штуку!

229
00:12:42,127 --> 00:12:43,695
Мы уже испробовали
все возможные варианты.

230
00:12:43,695 --> 00:12:48,466
Нет, осталась последняя надежда -
уничтожить его программу.

231
00:12:48,466 --> 00:12:50,235
Дайте мне пароль.

232
00:12:50,235 --> 00:12:53,004
Пароль на удаление
его программ секретен.

233
00:12:53,004 --> 00:12:54,506
Я не могу дать его.

234
00:12:54,506 --> 00:12:56,007
У меня просто нет таких полномочий!

235
00:12:56,007 --> 00:12:57,809
Так получите разрешение!

236
00:12:57,809 --> 00:12:59,242
Сейчас же!

237
00:13:00,245 --> 00:13:02,881
Это я. Пожалуйста, соедините меня
с Манда-сан из Токио-2.

238
00:13:02,881 --> 00:13:05,617
Да, с руководителем
Департамента внутренних дел.

239
00:13:05,617 --> 00:13:09,451
Да, направляю вас к Ясуги-кун.
Попросите его.

240
00:13:11,389 --> 00:13:14,092
Я не могу дать вам столь серьёзное
разрешение по телефону.

241
00:13:14,092 --> 00:13:16,628
Вы не могли бы
послать письменный запрос?

242
00:13:16,628 --> 00:13:19,898
Что, мне  необходимо
разрешение Ёсидзавы-сан?

243
00:13:19,898 --> 00:13:22,767
Что? Да, я уже получил
разрешение господина Витца.

244
00:13:22,767 --> 00:13:24,870
Да... да, понял.

245
00:13:24,870 --> 00:13:26,338
Все увиливают от ответственности...

246
00:13:26,338 --> 00:13:28,273
Нам вышлют письменное разрешение.

247
00:13:28,273 --> 00:13:29,808
Это придаст операции официальный статус.

248
00:13:29,808 --> 00:13:33,938
Мы не можем ждать!
Как только он взорвётся,
будет слишком поздно!

249
00:13:37,782 --> 00:13:41,086
Jet Alone взял курс на Ацуги.

250
00:13:41,086 --> 00:13:42,454
Время истекает.

251
00:13:42,454 --> 00:13:45,457
Я беру ответственность на себя.

252
00:13:45,457 --> 00:13:47,025
Простите.

253
00:13:47,025 --> 00:13:48,460
Хюга-кун?

254
00:13:48,460 --> 00:13:52,998
Мы направляемся в Ацуги.
Доставь туда Синдзи-кун,
Еву-01 и модуль F.

255
00:13:52,998 --> 00:13:54,566
Да, это тревога.

256
00:13:54,566 --> 00:13:56,935
Это бесполезно,
отзовите их, капитан Кацураги.

257
00:13:56,935 --> 00:13:59,671
У вас есть предложения,
как остановить его?

258
00:13:59,671 --> 00:14:01,662
Ввести команду вручную.

259
00:14:04,643 --> 00:14:06,278
Вы серьёзно?

260
00:14:06,278 --> 00:14:07,212
Да.

261
00:14:07,212 --> 00:14:10,849
Но внутри высокий уровень радиации!

262
00:14:10,849 --> 00:14:11,850
Слишком опасно!

263
00:14:11,850 --> 00:14:14,080
Но если у меня получится,
все будут спасены.

264
00:14:16,388 --> 00:14:19,991
Люк откроется,
как только исчезнет наш сигнал.

265
00:14:19,991 --> 00:14:22,391
Вы сможете проникнуть внутрь
через спинной отсек.

266
00:14:23,695 --> 00:14:24,957
"Надежда".

267
00:14:26,498 --> 00:14:28,591
Это пароль на удаление программ.

268
00:14:29,668 --> 00:14:31,158
Спасибо.

269
00:14:35,807 --> 00:14:37,242
Цель - JA.

270
00:14:37,242 --> 00:14:39,945
Опасность расплавления через 5 минут.

271
00:14:39,945 --> 00:14:44,416
Поэтому мы не можем допустить,
чтобы он приблизился
к густонаселённым районам.

272
00:14:44,416 --> 00:14:45,050
Хюга-кун?

273
00:14:45,050 --> 00:14:45,750
Да?

274
00:14:45,750 --> 00:14:49,921
После отделения Евы
набирай безопасную высоту.

275
00:14:49,921 --> 00:14:50,689
Слушаюсь.

276
00:14:50,689 --> 00:14:51,923
Синдзи-кун...

277
00:14:51,923 --> 00:14:52,924
Да.

278
00:14:52,924 --> 00:14:55,160
Подбеги к JA и высади меня ему на спину.

279
00:14:55,160 --> 00:14:58,763
Затем держи его, сколько сможешь.

280
00:14:58,763 --> 00:15:01,232
Вы собираетесь проникнуть внутрь?

281
00:15:01,232 --> 00:15:02,000
Да.

282
00:15:02,000 --> 00:15:03,368
Это безумие!

283
00:15:03,368 --> 00:15:06,471
Я знаю, но другого пути нет.

284
00:15:06,471 --> 00:15:08,273
Но это слишком опасно!

285
00:15:08,273 --> 00:15:09,541
Не волнуйся.

286
00:15:09,541 --> 00:15:12,410
Ева выдержит атомный взрыв.

287
00:15:12,410 --> 00:15:14,946
Не в этом дело! Что будет с вами?

288
00:15:14,946 --> 00:15:17,983
Что ж, мне придётся очень постараться,

289
00:15:17,983 --> 00:15:19,644
или я буду жалеть об этом
всю оставшуюся жизнь.

290
00:15:22,921 --> 00:15:24,548
Цель в пределах видимости.

291
00:15:28,727 --> 00:15:30,217
Пошли.

292
00:15:34,666 --> 00:15:36,334
Мы достигли точки сброса.

293
00:15:36,334 --> 00:15:37,569
Убрать захваты!

294
00:15:37,569 --> 00:15:39,059
Есть!

295
00:15:57,355 --> 00:15:58,089
Сейчас догоню!

296
00:15:58,089 --> 00:16:00,580
У нас осталось меньше четырёх минут!
Высаживай меня.

297
00:16:11,369 --> 00:16:12,927
Не думай! Действуй!

298
00:16:20,145 --> 00:16:21,635
Мисато-сан!

299
00:16:25,550 --> 00:16:27,040
Осторожнее.

300
00:16:31,222 --> 00:16:32,757
Жарковато здесь.

301
00:16:32,757 --> 00:16:34,592
Плохо дело.

302
00:16:34,592 --> 00:16:36,685
Стой, сволочь!

303
00:16:42,300 --> 00:16:43,892
Мисато-сан! Быстрее!

304
00:16:46,137 --> 00:16:47,627
Так.

305
00:17:02,253 --> 00:17:03,421
Ошибка?

306
00:17:03,421 --> 00:17:04,615
Какого чёрта?

307
00:17:10,228 --> 00:17:13,061
Всё ясно! Кто-то изменил программу!

308
00:17:20,038 --> 00:17:22,774
Состояние реактора на отметке
0,2 от критической!

309
00:17:22,774 --> 00:17:24,843
Управляющие стержни не функционируют!

310
00:17:24,843 --> 00:17:26,834
Наверно, надо попробовать по-другому.

311
00:17:44,629 --> 00:17:46,498
Мисато-сан, убирайтесь оттуда!

312
00:17:46,498 --> 00:17:49,763
Ползи, чёртова железка!

313
00:17:54,205 --> 00:17:55,695
Мисато-сан!

314
00:18:00,345 --> 00:18:02,280
0,1 до критической отметки!

315
00:18:02,280 --> 00:18:04,182
Господи! Он сейчас взорвется!

316
00:18:04,182 --> 00:18:05,650
Боже, всё кончено.

317
00:18:05,650 --> 00:18:07,140
Мисато-сан!

318
00:18:30,241 --> 00:18:31,309
У неё получилось!

319
00:18:31,309 --> 00:18:32,443
Внутреннее давление падает!

320
00:18:32,443 --> 00:18:33,411
Все показатели в норме!

321
00:18:33,411 --> 00:18:34,639
Мы спасены!

322
00:18:36,881 --> 00:18:39,217
Ура! Ура! У неё получилось!

323
00:18:39,217 --> 00:18:40,852
Дура ненормальная.

324
00:18:40,852 --> 00:18:42,754
Мисато-сан, что с вами?!

325
00:18:42,754 --> 00:18:43,788
Мисато-сан?!

326
00:18:43,788 --> 00:18:47,692
Да всё в порядке, устала просто.

327
00:18:47,692 --> 00:18:53,898
Вы живы! Господи! Вы живы!
Вы и вправду живы!

328
00:18:53,898 --> 00:18:58,503
Слава богу!
У меня просто нет слов! Это чудо!

329
00:18:58,503 --> 00:18:59,904
Да...

330
00:18:59,904 --> 00:19:02,771
Но кое-кто помог свершиться этому чуду.

331
00:19:04,509 --> 00:19:07,245
Восстановление Первого завершено.

332
00:19:07,245 --> 00:19:09,480
Опасности радиоактивного заражения нет.

333
00:19:09,480 --> 00:19:11,049
Исключая выходку капитана Кацураги,

334
00:19:11,049 --> 00:19:12,850
все прошло по плану.

335
00:19:12,850 --> 00:19:14,340
Молодцы.

336
00:19:24,762 --> 00:19:26,252
Добр...утро.

337
00:19:33,605 --> 00:19:36,441
А теперь, мне надо в душ!

338
00:19:36,441 --> 00:19:39,137
Где мои лифчик и трусики?

339
00:19:42,680 --> 00:19:45,316
Доброе утро, Икари-кун!

340
00:19:45,316 --> 00:19:46,751
Доброе утро.

341
00:19:46,751 --> 00:19:48,186
Я ушёл!

342
00:19:48,186 --> 00:19:49,676
Повнимательней!

343
00:19:51,055 --> 00:19:55,026
Мисато-сан потрясающая!

344
00:19:55,026 --> 00:20:02,558
Я тоже так думал, но дома она неряха,
лентяйка, да и бесстыжая к тому же.

345
00:20:03,901 --> 00:20:06,037
И её это совершенно не смущает.

346
00:20:06,037 --> 00:20:08,028
Тебе повезло.

347
00:20:09,941 --> 00:20:11,709
Почему повезло?

348
00:20:11,709 --> 00:20:14,479
Нет, ты всё-таки младенец.

349
00:20:14,479 --> 00:20:15,713
Точно.

350
00:20:15,713 --> 00:20:17,048
Почему?

351
00:20:17,048 --> 00:20:20,985
Ты видишь те её стороны,
которые она не показывает никому.

352
00:20:20,985 --> 00:20:22,919
Это значит, что ты - её семья.

353
00:20:32,200 --> 00:20:35,200

Категория: Перевод скриптов (на русский) | Добавил: Андрей (23.04.2009)
Просмотров: 1155 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
dth="100%" cellspacing="1" cellpadding="2" class="commTable">
Имя *:
Email:
Код *:
Гимны Аски
New посты с форума
  • Вы знаете как найти проверченную гадалку? (0)
  • Художества (6)
  • Видео с Аской (10)
  • Любимые цитаты Аски (11)
  • Гадания на таро (0)
  • Наши стихи о Аске (17)
  • Евангелион Постядерного Поколения (56)
  • Evangelion vs Warcraft (114)
  • Голосуем за Аску!! (232)
  • День рождения Аски!!! (7)
  • Поиск

    Copyright MyCorp © 2024Сайт создан в системе uCoz