1 00:00:01,734 --> 00:00:03,969 Я снова у вас в долгу.
2 00:00:03,969 --> 00:00:06,172 Но вы же всё равно не собираетесь платить по счетам, не так ли?
3 00:00:06,172 --> 00:00:09,842 Насчёт тех материалов, которые они затребовали по Закону о свободе информации.
4 00:00:09,842 --> 00:00:12,678 Я отправил им сфальсифицированные данные.
5 00:00:12,678 --> 00:00:15,347 Правительство пока действует в рамках закона,
6 00:00:15,347 --> 00:00:17,416 но кто знает, что будет завтра?
7 00:00:17,416 --> 00:00:22,121 Должен ли я со своей стороны предпринять какие-то действия по проекту?
8 00:00:22,121 --> 00:00:24,390 Нет, судя по материалам, которые вы выслали мне,
9 00:00:24,390 --> 00:00:25,558 в дополнительном вмешательстве необходимости нет.
10 00:00:25,558 --> 00:00:27,617 Тогда я буду действовать по плану.
11 00:00:27,852 --> 00:00:30,621 СОЗДАНИЕ ЧЕЛОВЕКА
12 00:00:40,539 --> 00:00:42,200 Доброе утро.
13 00:00:46,078 --> 00:00:47,568 Доброе.
14 00:00:56,222 --> 00:00:58,891 В самый раз для начала нового дня!
15 00:00:58,891 --> 00:01:00,626 А кофе?
16 00:01:00,626 --> 00:01:07,566 Традиционный японский завтрак - это рис, мисо и сакэ.
17 00:01:07,566 --> 00:01:09,568 Не все японцы нынче завтракают, Мисато-сан.
18 00:01:09,568 --> 00:01:11,237 Что ты имеешь в виду?
19 00:01:11,237 --> 00:01:15,407 Между прочим, чья сегодня очередь готовить?
20 00:01:15,407 --> 00:01:20,279 Теперь я понимаю, почему вы не замужем в ваши-то годы, Мисато-сан.
21 00:01:20,279 --> 00:01:22,815 Позволь-ка - ты сказал, что я ленивая?
22 00:01:22,815 --> 00:01:24,617 И неряха.
23 00:01:24,617 --> 00:01:27,119 Отвали!
24 00:01:27,119 --> 00:01:28,609 Спасибо за завтрак.
25 00:01:30,556 --> 00:01:32,658 Вы в самом деле собираетесь в школу?
26 00:01:32,658 --> 00:01:36,095 Конечно. Сегодня ведь родительское собрание.
27 00:01:36,095 --> 00:01:37,963 Но у вас же работы полно.
28 00:01:37,963 --> 00:01:41,267 Ну и что? Это тоже входит в мои обязанности.
29 00:01:41,267 --> 00:01:42,757 Это часть вашей работы?
30 00:01:46,338 --> 00:01:48,040 Привет!
31 00:01:48,040 --> 00:01:52,545 О, спасибо что заглянули! Он уже почти готов.
32 00:01:52,545 --> 00:01:55,548 Мисато-сан, не стоит выскакивать в таком виде.
33 00:01:55,548 --> 00:01:57,116 Это стыдно.
34 00:01:57,116 --> 00:01:58,606 Да-да.
35 00:02:01,520 --> 00:02:03,489 Доброе утро, Икари-кун.
36 00:02:03,489 --> 00:02:05,958 Мисато-сан, мы исчезаем!
37 00:02:05,958 --> 00:02:07,448 Повнимательней!
38 00:02:09,461 --> 00:02:10,928 Пошли быстрей!
39 00:02:15,401 --> 00:02:16,936 Забавно.
40 00:02:16,936 --> 00:02:20,929 Он стал смелее выражать свои чувства.
41 00:02:26,278 --> 00:02:30,476 Да? Он только что ушёл. Приглядывайте за ним.
42 00:02:42,795 --> 00:02:44,353 Сюда! Это она!
43 00:02:50,369 --> 00:02:52,104 Ух ты! Кто она?
44 00:02:52,104 --> 00:02:53,339 Телохранительница Икари-кун?
45 00:02:53,339 --> 00:02:56,642 Что?! Такая клёвая тёлка - и его телохранительница?!
46 00:02:56,642 --> 00:02:57,666 Пошляки!
47 00:02:59,778 --> 00:03:03,182 Она хороша, действительно хороша!
48 00:03:03,182 --> 00:03:04,383 И что?
49 00:03:04,383 --> 00:03:07,920 Невероятно, что такая красотка может быть начальником Оперативного отдела NERV!
50 00:03:07,920 --> 00:03:09,285 И что?
51 00:03:09,289 --> 00:03:11,300 Это всего-навсего родительское собрание, а моя маманя так расфуфырилась!
52 00:03:11,500 --> 00:03:13,759 Слава богу, что Синдзи-кун ещё совсем ребёнок, Кэнсукэ.
53 00:03:13,759 --> 00:03:14,793 Да, Синдзи-кун нам не конкурент!
54 00:03:14,793 --> 00:03:16,629 Мисато-сан ведь не дура! Да, Синдзи-кун нам не конкурент!
55 00:03:16,629 --> 00:03:20,266 Вы, парни, даже не представляете, какая она неряха!
56 00:03:20,266 --> 00:03:24,103 Боже, вот если б она была моей подружкой!
57 00:03:24,103 --> 00:03:26,171 Да, и намаялся бы ты с ней!
58 00:03:26,171 --> 00:03:28,107 Тебе этого не понять, мистер Большая Шишка.
59 00:03:28,107 --> 00:03:31,277 Обязанность Икари-кун - защищать Землю,
60 00:03:31,277 --> 00:03:33,541 а мы позаботимся о Мисато-сан!
61 00:03:36,215 --> 00:03:38,584 Охлаждение Первого завершено.
62 00:03:38,584 --> 00:03:39,652 Переходим ко второй фазе.
63 00:03:39,652 --> 00:03:41,887 Защищать Землю...
64 00:03:41,887 --> 00:03:43,184 Для этого создана Ева.
65 00:03:44,490 --> 00:03:46,525 Но что же такое - Ева?
66 00:03:46,525 --> 00:03:48,761 Запах внутри капсулы очень похож на запах крови.
67 00:03:48,761 --> 00:03:51,457 Но мне так хорошо и спокойно здесь. Почему?
68 00:03:52,665 --> 00:03:55,532 Если хорошенько подумать, то я ничего не знаю о Еве.
69 00:03:56,702 --> 00:03:59,271 Каково состояние грудной клетки Нулевого?
70 00:03:59,271 --> 00:04:01,106 Тяжелые повреждения.
71 00:04:01,106 --> 00:04:04,610 Нам нужно заменить её на новую, невзирая на стоимость.
72 00:04:04,610 --> 00:04:08,647 Интересно, будет ли нам легче, когда мы получим Второго?
73 00:04:08,647 --> 00:04:10,382 Может и не будет.
74 00:04:10,382 --> 00:04:13,285 Избавление от мёртвых Ангелов влетает в копеечку.
75 00:04:13,285 --> 00:04:16,455 Угу, и у нас вечно нет денег,
76 00:04:16,455 --> 00:04:18,757 несмотря на то, что от нас зависит выживание человечества.
77 00:04:18,757 --> 00:04:20,159 Ты не права.
78 00:04:20,159 --> 00:04:22,227 "Не Евой единой жив Человек".
79 00:04:22,227 --> 00:04:25,564 Деньги тоже нужны всем нам.
80 00:04:25,564 --> 00:04:27,099 Деньги...
81 00:04:27,099 --> 00:04:28,867 А что, командующий Икари опять отправился на конференцию?
82 00:04:28,867 --> 00:04:31,236 Да, он уже вылетел.
83 00:04:31,236 --> 00:04:34,034 Слава богу, тишина и покой.
84 00:04:41,847 --> 00:04:45,647 Простите, можно сесть с рядом вами?
85 00:04:47,653 --> 00:04:49,955 Пересмотренный бюджет на сбор образцов
86 00:04:49,955 --> 00:04:51,757 прошёл слишком легко, да?
87 00:04:51,757 --> 00:04:55,561 Члены Комитета дрожат за свои шкуры.
88 00:04:55,561 --> 00:04:57,696 Они не жмутся, когда их собственные жизни поставлены на кон.
89 00:04:57,696 --> 00:05:01,533 Да, они считали, что Ангелы больше не появятся.
90 00:05:01,533 --> 00:05:03,936 Но есть и хорошие новости.
91 00:05:03,936 --> 00:05:06,438 Все постоянные члены Совета Безопасности,
92 00:05:06,438 --> 00:05:09,308 кроме Штатов, одобрили ассигнования на строительство Шестого.
93 00:05:09,308 --> 00:05:12,644 Но согласие США - вопрос времени.
94 00:05:12,644 --> 00:05:16,815 У американцев просто аллергия на безработицу.
95 00:05:16,815 --> 00:05:18,150 А как насчёт нашей страны?
96 00:05:18,150 --> 00:05:20,419 Мы начнём разработку Восьмого.
97 00:05:20,419 --> 00:05:23,722 Планы по проекту второй базы остаются в силе.
98 00:05:23,722 --> 00:05:27,960 Проблема в том, что пилоты ещё не найдены.
99 00:05:27,960 --> 00:05:30,796 Ангелы вернутся.
100 00:05:30,796 --> 00:05:33,932 У нас нет другого выхода, кроме как победить их.
101 00:05:33,932 --> 00:05:38,437 Нам не нужен ещё один Второй Удар.
102 00:05:38,437 --> 00:05:43,375 Так вы говорите, что Второй Удар не был...
103 00:05:43,375 --> 00:05:48,714 Да, в учебниках сказано, что катастрофа вызвана метеоритом,
104 00:05:48,714 --> 00:05:51,884 но иногда приходится скрывать истину.
105 00:05:51,884 --> 00:05:53,952 Пятнадцать лет назад в Антарктиде
106 00:05:53,952 --> 00:05:58,290 мы нашли первое существо из тех, что называем сегодня "Ангелами".
107 00:05:58,290 --> 00:05:59,725 Но в самый разгар исследований
108 00:05:59,725 --> 00:06:02,828 Ангел взорвался по неизвестной причине.
109 00:06:02,828 --> 00:06:05,597 Вот чем был Второй Удар на самом деле.
110 00:06:05,597 --> 00:06:08,066 Таким образом, мы занимаемся здесь тем, что...
111 00:06:08,066 --> 00:06:11,370 пытаемся исключить возможность Третьего Удара.
112 00:06:11,370 --> 00:06:14,464 Ради этого существуют NERV и Евангелионы.
113 00:06:15,474 --> 00:06:18,341 Между прочим, встреча назначена на завтра.
114 00:06:20,045 --> 00:06:21,535 Ясно.
115 00:06:34,126 --> 00:06:35,527 Доброе утро.
116 00:06:35,527 --> 00:06:37,362 Д...доброе утро.
117 00:06:37,362 --> 00:06:40,065 Я в Старый Токио, по делу.
118 00:06:40,065 --> 00:06:43,235 Вернусь поздно, так что ужин готовь сам.
119 00:06:43,235 --> 00:06:45,471 Пока.
120 00:06:45,471 --> 00:06:46,995 Да...
121 00:06:50,038 --> 00:06:52,573 ЭПИЗОД 7 ДЕЯНИЕ ЧЕЛОВЕКА
122 00:07:00,853 --> 00:07:05,190 Трудно поверить, что здесь когда-то был цветущий столичный город Токио.
123 00:07:05,190 --> 00:07:06,680 Мы на месте.
124 00:07:07,759 --> 00:07:11,363 Зачем они организовали встречу здесь?
125 00:07:11,363 --> 00:07:14,166 Это как-то связано с JSSDF?
126 00:07:14,166 --> 00:07:18,103 Силы Стратегической Самообороны Японии? Нет, они ни при чём.
127 00:07:18,103 --> 00:07:20,037 Понятно, так это просто отсебятина.
128 00:07:28,247 --> 00:07:30,682 Добрый вечер. Дамы и господа, добро пожаловать на демонстрацию
129 00:07:30,682 --> 00:07:35,020 нового продукта тяжёлой промышленности Японии.
130 00:07:35,020 --> 00:07:36,885 Благодарю всех присутствующих.
131 00:07:38,624 --> 00:07:43,962 Вы будете наблюдать демонстрацию из центра управления,
132 00:07:43,962 --> 00:07:46,632 но на ваши вопросы мы ответим здесь.
133 00:07:46,632 --> 00:07:47,332 Можно?
134 00:07:47,332 --> 00:07:50,502 О, знаменитая доктор Акаги Рицуко.
135 00:07:50,502 --> 00:07:52,738 Какая честь для нас.
136 00:07:52,738 --> 00:07:54,973 Разрешите вопрос?
137 00:07:54,973 --> 00:07:56,909 Конечно, разумеется!
138 00:07:56,909 --> 00:07:58,577 Согласно вашей информации,
139 00:07:58,577 --> 00:08:00,612 этот механизм оборудован внутренним атомным реактором?
140 00:08:00,612 --> 00:08:03,382 Да, один из отличительных признаков нашего устройства -
141 00:08:03,382 --> 00:08:07,586 непрерывная работа в течение 150 дней.
142 00:08:07,586 --> 00:08:12,357 Но разве не рискованно с точки зрения безопасности
143 00:08:12,357 --> 00:08:15,928 встраивать атомный реактор в устройство, предназначенное для ближнего боя?
144 00:08:15,928 --> 00:08:19,932 Это гораздо лучше, чем система, которая работает только пять минут.
145 00:08:19,932 --> 00:08:23,101 Но при аварии это может вызвать сбои в системе управления.
146 00:08:23,101 --> 00:08:24,636 Наша система гораздо человечнее -
147 00:08:24,636 --> 00:08:28,607 она не провоцирует стресса у пилота и не вызывает ментальной нестабильности.
148 00:08:28,607 --> 00:08:30,842 Прекрати. Они же смеются над тобой.
149 00:08:30,842 --> 00:08:32,811 Всё равно, главный недостаток вашей системы - дистанционное управление.
150 00:08:32,811 --> 00:08:34,279 Оружие, которым нельзя управлять - безумие.
151 00:08:34,279 --> 00:08:38,884 Так что наше устройство безопаснее -
152 00:08:38,884 --> 00:08:42,054 оно не выйдет из-под контроля и не сойдёт с ума,
153 00:08:42,054 --> 00:08:45,090 как истеричная женщина,
154 00:08:45,090 --> 00:08:46,580 с которой никто не может сладить!
155 00:08:49,227 --> 00:08:51,663 Наши технологии позволяют управлять Евами, а пилоты обучены действовать в стрессовых ситуациях.
156 00:08:51,663 --> 00:08:56,168 Вы считаете, что наука и человеческий разум могут справиться с этими чудовищами?
157 00:08:56,168 --> 00:08:57,436 Вы серьёзно?
158 00:08:57,436 --> 00:08:59,204 Да, конечно, я серьёзна!
159 00:08:59,204 --> 00:09:02,107 Из-за того, что вы доверяете такой ненадёжной вещи, как человеческий разум,
160 00:09:02,107 --> 00:09:04,977 NERV позволил ситуации выйти из-под контроля.
161 00:09:04,977 --> 00:09:08,480 И ООН была вынуждена увеличить ваш и без того раздутый бюджет.
162 00:09:08,480 --> 00:09:12,017 А вы знаете, что по вашей вине двадцать тысяч человек голодают?
163 00:09:12,017 --> 00:09:17,122 К счастью, официальное расследование всё ещё продолжается.
164 00:09:17,122 --> 00:09:20,959 Почему бы вам не ответить за дело рук своих?
165 00:09:20,959 --> 00:09:27,733 Завидую вам. Хорошо, наверное, быть под защитой акта о неприкосновенности.
166 00:09:27,733 --> 00:09:29,301 Что бы вы ни говорили,
167 00:09:29,301 --> 00:09:32,804 только оружием NERV можно победить врага.
168 00:09:32,804 --> 00:09:34,773 Вы имеете в виду АТ-поле?
169 00:09:34,773 --> 00:09:37,409 Это вопрос времени.
170 00:09:37,409 --> 00:09:40,105 Скоро наступит закат NERV.
171 00:09:44,650 --> 00:09:49,921 Придурок! Урод! Скотина! Да кем он себя возомнил?!
172 00:09:49,921 --> 00:09:53,659 Эти гады просто мстят нам!
173 00:09:53,659 --> 00:09:56,361 Сволочь!
174 00:09:56,361 --> 00:09:57,896 Чёрт! Чёрт!
175 00:09:57,896 --> 00:10:00,499 Прекрати. Возьми себя в руки.
176 00:10:00,499 --> 00:10:03,568 Он просто выделывался, напрашивался на похвалу.
177 00:10:03,568 --> 00:10:05,871 Не стоит обращать внимание на это ничтожество.
178 00:10:05,871 --> 00:10:09,007 Но как они узнали об АТ-поле?!
179 00:10:09,007 --> 00:10:10,876 В первую очередь происходит утечка самой секретной информации.
180 00:10:10,876 --> 00:10:12,810 Наша разведка просто штаны протирает.
181 00:10:25,590 --> 00:10:29,227 Мы начинаем эксперимент по активации JA.
182 00:10:29,227 --> 00:10:31,058 Не волнуйтесь, это совершенно безопасно.
183 00:10:32,664 --> 00:10:35,565 Располагайтесь поудобнее и наблюдайте через окно.
184 00:10:37,269 --> 00:10:38,837 Готовы.
185 00:10:38,837 --> 00:10:40,072 Начинайте тест.
186 00:10:40,072 --> 00:10:41,573 Запустить двигатели.
187 00:10:41,573 --> 00:10:43,075 Давление в норме.
188 00:10:43,075 --> 00:10:45,077 Системы охлаждения в норме.
189 00:10:45,077 --> 00:10:46,778 Поднимайте стержни.
190 00:10:46,778 --> 00:10:48,547 Реактор прошёл пороговый уровень.
191 00:10:48,547 --> 00:10:50,215 Выходная мощность номинальная.
192 00:10:50,215 --> 00:10:51,450 Начинайте движение.
193 00:10:51,450 --> 00:10:53,952 Движение. Идти вперёд. Медленно. Правая нога.
194 00:10:53,952 --> 00:10:56,488 Есть. Идти вперёд медленно.
195 00:10:56,488 --> 00:10:57,580 Правая нога.
196 00:11:03,562 --> 00:11:04,629 Баланс в норме.
197 00:11:04,629 --> 00:11:06,031 Состояние реактора: номинальное.
198 00:11:06,031 --> 00:11:06,965 Есть.
199 00:11:06,965 --> 00:11:08,900 Теперь левая нога.
200 00:11:08,900 --> 00:11:10,128 Следи за устойчивостью.
201 00:11:12,771 --> 00:11:16,639 Надо же, идёт. Они сейчас лопнут от гордости.
202 00:11:19,544 --> 00:11:21,245 Что случилось?
203 00:11:21,345 --> 00:11:23,749 Странно. Давление в реакторе растёт.
204 00:11:23,749 --> 00:11:26,518 Температура в первом контуре тоже повышается!
205 00:11:26,518 --> 00:11:27,786 Откройте предохранительный клапан.
206 00:11:27,786 --> 00:11:29,187 Залить замедлитель нейтронов.
207 00:11:29,187 --> 00:11:30,088 Не действует!
208 00:11:30,088 --> 00:11:31,680 Производительность помп не растёт!
209 00:11:34,993 --> 00:11:37,562 Заглушите реактор. Аварийный стоп!
210 00:11:37,562 --> 00:11:39,998 Подтверждение отказа передачи сигнала.
211 00:11:39,998 --> 00:11:40,966 Он не реагирует на него!
212 00:11:40,966 --> 00:11:42,734 Радиосвязь заблокирована!
213 00:11:42,734 --> 00:11:44,035 Система вышла из-под контроля!
214 00:11:44,035 --> 00:11:45,504 Не может быть!
215 00:11:45,504 --> 00:11:49,304 Нет! О, господи! Бежим!
216 00:11:59,818 --> 00:12:02,616 У этого робота такие же дурные манеры, как и у парней, что построили его.
217 00:12:07,292 --> 00:12:09,060 Перепускной клапан работает со сбоями!
218 00:12:09,060 --> 00:12:10,662 Управляющие стрежни не движутся!
219 00:12:10,662 --> 00:12:13,064 Угроза расплавления!
220 00:12:13,064 --> 00:12:15,433 Невероятно.
221 00:12:15,433 --> 00:12:22,073 Мы запрограммировали его на действия в любой внештатной ситуации!
222 00:12:22,073 --> 00:12:24,342 Этого просто не могло произойти!
223 00:12:24,342 --> 00:12:28,013 Да, но факт налицо: имеется угроза расплавления!
224 00:12:28,013 --> 00:12:32,517 В данной ситуации, всё что нам остаётся - ждать, пока он остановится.
225 00:12:32,517 --> 00:12:34,052 И какова вероятность автоматической остановки?
226 00:12:34,052 --> 00:12:37,622 0,00002%! Лучше надеяться на чудо!
227 00:12:37,622 --> 00:12:40,091 Лучше сделать что-нибудь, а не ждать чуда!
228 00:12:40,091 --> 00:12:42,127 Скажите мне, как остановить эту штуку!
229 00:12:42,127 --> 00:12:43,695 Мы уже испробовали все возможные варианты.
230 00:12:43,695 --> 00:12:48,466 Нет, осталась последняя надежда - уничтожить его программу.
231 00:12:48,466 --> 00:12:50,235 Дайте мне пароль.
232 00:12:50,235 --> 00:12:53,004 Пароль на удаление его программ секретен.
233 00:12:53,004 --> 00:12:54,506 Я не могу дать его.
234 00:12:54,506 --> 00:12:56,007 У меня просто нет таких полномочий!
235 00:12:56,007 --> 00:12:57,809 Так получите разрешение!
236 00:12:57,809 --> 00:12:59,242 Сейчас же!
237 00:13:00,245 --> 00:13:02,881 Это я. Пожалуйста, соедините меня с Манда-сан из Токио-2.
238 00:13:02,881 --> 00:13:05,617 Да, с руководителем Департамента внутренних дел.
239 00:13:05,617 --> 00:13:09,451 Да, направляю вас к Ясуги-кун. Попросите его.
240 00:13:11,389 --> 00:13:14,092 Я не могу дать вам столь серьёзное разрешение по телефону.
241 00:13:14,092 --> 00:13:16,628 Вы не могли бы послать письменный запрос?
242 00:13:16,628 --> 00:13:19,898 Что, мне необходимо разрешение Ёсидзавы-сан?
243 00:13:19,898 --> 00:13:22,767 Что? Да, я уже получил разрешение господина Витца.
244 00:13:22,767 --> 00:13:24,870 Да... да, понял.
245 00:13:24,870 --> 00:13:26,338 Все увиливают от ответственности...
246 00:13:26,338 --> 00:13:28,273 Нам вышлют письменное разрешение.
247 00:13:28,273 --> 00:13:29,808 Это придаст операции официальный статус.
248 00:13:29,808 --> 00:13:33,938 Мы не можем ждать! Как только он взорвётся, будет слишком поздно!
249 00:13:37,782 --> 00:13:41,086 Jet Alone взял курс на Ацуги.
250 00:13:41,086 --> 00:13:42,454 Время истекает.
251 00:13:42,454 --> 00:13:45,457 Я беру ответственность на себя.
252 00:13:45,457 --> 00:13:47,025 Простите.
253 00:13:47,025 --> 00:13:48,460 Хюга-кун?
254 00:13:48,460 --> 00:13:52,998 Мы направляемся в Ацуги. Доставь туда Синдзи-кун, Еву-01 и модуль F.
255 00:13:52,998 --> 00:13:54,566 Да, это тревога.
256 00:13:54,566 --> 00:13:56,935 Это бесполезно, отзовите их, капитан Кацураги.
257 00:13:56,935 --> 00:13:59,671 У вас есть предложения, как остановить его?
258 00:13:59,671 --> 00:14:01,662 Ввести команду вручную.
259 00:14:04,643 --> 00:14:06,278 Вы серьёзно?
260 00:14:06,278 --> 00:14:07,212 Да.
261 00:14:07,212 --> 00:14:10,849 Но внутри высокий уровень радиации!
262 00:14:10,849 --> 00:14:11,850 Слишком опасно!
263 00:14:11,850 --> 00:14:14,080 Но если у меня получится, все будут спасены.
264 00:14:16,388 --> 00:14:19,991 Люк откроется, как только исчезнет наш сигнал.
265 00:14:19,991 --> 00:14:22,391 Вы сможете проникнуть внутрь через спинной отсек.
266 00:14:23,695 --> 00:14:24,957 "Надежда".
267 00:14:26,498 --> 00:14:28,591 Это пароль на удаление программ.
268 00:14:29,668 --> 00:14:31,158 Спасибо.
269 00:14:35,807 --> 00:14:37,242 Цель - JA.
270 00:14:37,242 --> 00:14:39,945 Опасность расплавления через 5 минут.
271 00:14:39,945 --> 00:14:44,416 Поэтому мы не можем допустить, чтобы он приблизился к густонаселённым районам.
272 00:14:44,416 --> 00:14:45,050 Хюга-кун?
273 00:14:45,050 --> 00:14:45,750 Да?
274 00:14:45,750 --> 00:14:49,921 После отделения Евы набирай безопасную высоту.
275 00:14:49,921 --> 00:14:50,689 Слушаюсь.
276 00:14:50,689 --> 00:14:51,923 Синдзи-кун...
277 00:14:51,923 --> 00:14:52,924 Да.
278 00:14:52,924 --> 00:14:55,160 Подбеги к JA и высади меня ему на спину.
279 00:14:55,160 --> 00:14:58,763 Затем держи его, сколько сможешь.
280 00:14:58,763 --> 00:15:01,232 Вы собираетесь проникнуть внутрь?
281 00:15:01,232 --> 00:15:02,000 Да.
282 00:15:02,000 --> 00:15:03,368 Это безумие!
283 00:15:03,368 --> 00:15:06,471 Я знаю, но другого пути нет.
284 00:15:06,471 --> 00:15:08,273 Но это слишком опасно!
285 00:15:08,273 --> 00:15:09,541 Не волнуйся.
286 00:15:09,541 --> 00:15:12,410 Ева выдержит атомный взрыв.
287 00:15:12,410 --> 00:15:14,946 Не в этом дело! Что будет с вами?
288 00:15:14,946 --> 00:15:17,983 Что ж, мне придётся очень постараться,
289 00:15:17,983 --> 00:15:19,644 или я буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
290 00:15:22,921 --> 00:15:24,548 Цель в пределах видимости.
291 00:15:28,727 --> 00:15:30,217 Пошли.
292 00:15:34,666 --> 00:15:36,334 Мы достигли точки сброса.
293 00:15:36,334 --> 00:15:37,569 Убрать захваты!
294 00:15:37,569 --> 00:15:39,059 Есть!
295 00:15:57,355 --> 00:15:58,089 Сейчас догоню!
296 00:15:58,089 --> 00:16:00,580 У нас осталось меньше четырёх минут! Высаживай меня.
297 00:16:11,369 --> 00:16:12,927 Не думай! Действуй!
298 00:16:20,145 --> 00:16:21,635 Мисато-сан!
299 00:16:25,550 --> 00:16:27,040 Осторожнее.
300 00:16:31,222 --> 00:16:32,757 Жарковато здесь.
301 00:16:32,757 --> 00:16:34,592 Плохо дело.
302 00:16:34,592 --> 00:16:36,685 Стой, сволочь!
303 00:16:42,300 --> 00:16:43,892 Мисато-сан! Быстрее!
304 00:16:46,137 --> 00:16:47,627 Так.
305 00:17:02,253 --> 00:17:03,421 Ошибка?
306 00:17:03,421 --> 00:17:04,615 Какого чёрта?
307 00:17:10,228 --> 00:17:13,061 Всё ясно! Кто-то изменил программу!
308 00:17:20,038 --> 00:17:22,774 Состояние реактора на отметке 0,2 от критической!
309 00:17:22,774 --> 00:17:24,843 Управляющие стержни не функционируют!
310 00:17:24,843 --> 00:17:26,834 Наверно, надо попробовать по-другому.
311 00:17:44,629 --> 00:17:46,498 Мисато-сан, убирайтесь оттуда!
312 00:17:46,498 --> 00:17:49,763 Ползи, чёртова железка!
313 00:17:54,205 --> 00:17:55,695 Мисато-сан!
314 00:18:00,345 --> 00:18:02,280 0,1 до критической отметки!
315 00:18:02,280 --> 00:18:04,182 Господи! Он сейчас взорвется!
316 00:18:04,182 --> 00:18:05,650 Боже, всё кончено.
317 00:18:05,650 --> 00:18:07,140 Мисато-сан!
318 00:18:30,241 --> 00:18:31,309 У неё получилось!
319 00:18:31,309 --> 00:18:32,443 Внутреннее давление падает!
320 00:18:32,443 --> 00:18:33,411 Все показатели в норме!
321 00:18:33,411 --> 00:18:34,639 Мы спасены!
322 00:18:36,881 --> 00:18:39,217 Ура! Ура! У неё получилось!
323 00:18:39,217 --> 00:18:40,852 Дура ненормальная.
324 00:18:40,852 --> 00:18:42,754 Мисато-сан, что с вами?!
325 00:18:42,754 --> 00:18:43,788 Мисато-сан?!
326 00:18:43,788 --> 00:18:47,692 Да всё в порядке, устала просто.
327 00:18:47,692 --> 00:18:53,898 Вы живы! Господи! Вы живы! Вы и вправду живы!
328 00:18:53,898 --> 00:18:58,503 Слава богу! У меня просто нет слов! Это чудо!
329 00:18:58,503 --> 00:18:59,904 Да...
330 00:18:59,904 --> 00:19:02,771 Но кое-кто помог свершиться этому чуду.
331 00:19:04,509 --> 00:19:07,245 Восстановление Первого завершено.
332 00:19:07,245 --> 00:19:09,480 Опасности радиоактивного заражения нет.
333 00:19:09,480 --> 00:19:11,049 Исключая выходку капитана Кацураги,
334 00:19:11,049 --> 00:19:12,850 все прошло по плану.
335 00:19:12,850 --> 00:19:14,340 Молодцы.
336 00:19:24,762 --> 00:19:26,252 Добр...утро.
337 00:19:33,605 --> 00:19:36,441 А теперь, мне надо в душ!
338 00:19:36,441 --> 00:19:39,137 Где мои лифчик и трусики?
339 00:19:42,680 --> 00:19:45,316 Доброе утро, Икари-кун!
340 00:19:45,316 --> 00:19:46,751 Доброе утро.
341 00:19:46,751 --> 00:19:48,186 Я ушёл!
342 00:19:48,186 --> 00:19:49,676 Повнимательней!
343 00:19:51,055 --> 00:19:55,026 Мисато-сан потрясающая!
344 00:19:55,026 --> 00:20:02,558 Я тоже так думал, но дома она неряха, лентяйка, да и бесстыжая к тому же.
345 00:20:03,901 --> 00:20:06,037 И её это совершенно не смущает.
346 00:20:06,037 --> 00:20:08,028 Тебе повезло.
347 00:20:09,941 --> 00:20:11,709 Почему повезло?
348 00:20:11,709 --> 00:20:14,479 Нет, ты всё-таки младенец.
349 00:20:14,479 --> 00:20:15,713 Точно.
350 00:20:15,713 --> 00:20:17,048 Почему?
351 00:20:17,048 --> 00:20:20,985 Ты видишь те её стороны, которые она не показывает никому.
352 00:20:20,985 --> 00:20:22,919 Это значит, что ты - её семья.
353 00:20:32,200 --> 00:20:35,200
|