1 00:00:01,319 --> 00:00:02,954 Эй, ты уже видел её?
2 00:00:02,954 --> 00:00:04,055 Да! Да!
3 00:00:04,055 --> 00:00:05,122 Видел кого?
4 00:00:05,122 --> 00:00:07,258 Дубина, ты что, не видел ту новенькую иностранку?
5 00:00:07,258 --> 00:00:08,392 Иностранку?
6 00:00:08,392 --> 00:00:10,528 Да, она учится во втором "А" (8-м).
7 00:00:10,528 --> 00:00:13,554 Её перевели к нам только на прошлой неделе.
8 00:00:14,465 --> 00:00:16,126 Она очень клёвая!
9 00:00:17,635 --> 00:00:20,605 Ты уже знаешь, что её зовут Сорю Асука Лэнгли?
10 00:00:20,605 --> 00:00:23,107 Да. Она такая симпатичная!
11 00:00:23,107 --> 00:00:24,942 Она жила за границей, хотя родилась здесь,
12 00:00:24,942 --> 00:00:26,844 может, у неё уже есть парень?
13 00:00:26,844 --> 00:00:28,246 Не тупи!
14 00:00:28,246 --> 00:00:30,715 Наверняка она порвала с прошлым в Германии и приехала сюда, чтобы здесь начать новую жизнь
15 00:00:30,715 --> 00:00:33,843 и залечить своё разбитое сердце.
16 00:00:37,922 --> 00:00:39,824 О, боже...
17 00:00:39,824 --> 00:00:42,360 Ты слышал, о ком твердят все ребята?
18 00:00:42,360 --> 00:00:45,263 Асука! Асука!
19 00:00:45,263 --> 00:00:46,831 Они просто дураки!
20 00:00:46,831 --> 00:00:48,321 Спасибо, приходите ещё!
21 00:00:49,267 --> 00:00:52,794 По крайней мере, на фотографиях не видно её истинного лица.
22 00:00:53,471 --> 00:00:55,139 Халло!
23 00:00:55,139 --> 00:00:56,540 Синдзи!
24 00:00:56,540 --> 00:00:58,209 Гутен морген!
25 00:00:58,209 --> 00:01:00,144 Гутен морген.
26 00:01:00,144 --> 00:01:03,114 Эй, ты чего такой хмурый? Прекрасная Асука приветствует тебя!
27 00:01:03,114 --> 00:01:05,416 Ты должен оценить этот подарок судьбы!
28 00:01:05,416 --> 00:01:08,146 Я самая популярная девочка в школе!
29 00:01:08,753 --> 00:01:11,923 Слушай, а другая что, тоже здесь?
30 00:01:11,923 --> 00:01:12,924 Другая?
31 00:01:12,924 --> 00:01:16,761 Ты что, тупой? Я говорю про Первое Дитя!
32 00:01:16,761 --> 00:01:18,626 А, Аянами...
33 00:01:28,673 --> 00:01:30,474 Халло!
34 00:01:30,474 --> 00:01:33,807 Ты, верно, Аянами Рэй, пилот прототипа.
35 00:01:36,280 --> 00:01:39,250 Я Асука! Сорю Асука Лэнгли.
36 00:01:39,250 --> 00:01:42,853 Я официальный пилот Евы-02. Давай дружить!
37 00:01:42,853 --> 00:01:43,955 Зачем?
38 00:01:43,955 --> 00:01:47,658 Мы будем хорошо смотреться вместе. Ты понимаешь, о чём я?
39 00:01:47,658 --> 00:01:50,027 Я буду дружить, если мне прикажут.
40 00:01:50,027 --> 00:01:51,495 Странная какая-то.
41 00:01:51,495 --> 00:01:55,591 Вот я и говорю. Неужели только всяких чудиков выбирают пилотами?
42 00:02:05,609 --> 00:02:06,944 Ты похудела.
43 00:02:06,944 --> 00:02:08,045 Правда?
44 00:02:08,045 --> 00:02:09,981 Сгораешь от безответной любви?
45 00:02:09,981 --> 00:02:13,144 С чего ты взял?
46 00:02:15,286 --> 00:02:16,320 Потому что...
47 00:02:16,320 --> 00:02:18,856 "Женщине с родинкой на дорожке от слёз
48 00:02:18,856 --> 00:02:21,392 проливать их всю жизнь суждено..."
49 00:02:21,392 --> 00:02:24,395 Если ты хочешь за мной приударить, то, боюсь, у тебя ничего не получится.
50 00:02:24,395 --> 00:02:26,659 Одно жутко злое лицо наблюдает за нами.
51 00:02:30,801 --> 00:02:32,636 Давно не виделись, Кадзи-кун.
52 00:02:32,636 --> 00:02:34,271 Да, давненько.
53 00:02:34,271 --> 00:02:37,341 А ты уже не такой скромный, как раньше.
54 00:02:37,341 --> 00:02:39,744 Этот придурок никогда и не отличался скромностью!
55 00:02:39,744 --> 00:02:43,581 Ты доставил сюда Второго, так ведь? И теперь тебе, наверное, пора обратно!
56 00:02:43,581 --> 00:02:47,451 Сегодня утром я получил приказ о временном переводе.
57 00:02:47,451 --> 00:02:50,788 Так что мы снова можем встречаться, как прежде.
58 00:02:50,788 --> 00:02:52,653 У тебя богатая фантазия!
59 00:02:53,791 --> 00:02:55,526 Противник?!
60 00:02:55,526 --> 00:02:58,195 Мы только что получили донесение с линейного крейсера "Харуна":
61 00:02:58,195 --> 00:03:02,063 "Около полуострова Кии обнаружен гигантский подводный объект. Высылаю данные".
62 00:03:02,566 --> 00:03:04,635 Данные получены и проанализированы.
63 00:03:04,635 --> 00:03:06,937 Спектр - голубой. Объект идентифицирован как Ангел.
64 00:03:06,937 --> 00:03:09,093 Всему персоналу: боевая тревога!
65 00:03:09,093 --> 00:03:12,530 МИГ ЕДИHЕHИЯ СЕРДЕЦ
66 00:03:14,478 --> 00:03:19,950 В прошлом бою наши системы перехвата получили тяжёлые повреждения.
67 00:03:19,950 --> 00:03:23,054 Текущий уровень защиты - только 26% от полного.
68 00:03:23,054 --> 00:03:26,023 Боевые возможности практически сведены к нулю.
69 00:03:26,791 --> 00:03:29,827 Таким образом, необходимо осуществить перехват цели
70 00:03:29,827 --> 00:03:31,929 на побережье, прежде, чем она достигнет суши!
71 00:03:31,929 --> 00:03:35,966 Первый и Второй должны атаковать цель серией чередующихся ударов.
72 00:03:35,966 --> 00:03:37,368 Иными словами, сближайтесь и бейте по очереди.
73 00:03:37,368 --> 00:03:38,502 Есть.
74 00:03:38,502 --> 00:03:41,772 Вот незадача. Мой дебют в Японии, а она не дала мне сражаться одной.
75 00:03:41,772 --> 00:03:44,366 Почему они навязали мне его в напарники?!
76 00:03:45,176 --> 00:03:47,978 Не ворчи. Порядок такой, понимаешь?
77 00:03:47,978 --> 00:03:52,244 Послушай-ка, что я тебе скажу: не путайся у меня под ногами!
78 00:03:54,018 --> 00:03:56,987 И как он стал пилотом, ума не приложу.
79 00:04:09,800 --> 00:04:13,236 Двое на одного - это не очень похоже на честный бой. Это несправедливо.
80 00:04:14,238 --> 00:04:16,638 У нас нет выбора.
81 00:04:17,174 --> 00:04:19,039 Главное - это победа.
82 00:04:22,646 --> 00:04:24,136 Вот он!
83 00:04:29,854 --> 00:04:31,388 Атакуйте!
84 00:04:31,388 --> 00:04:33,924 Я возьму его на себя! Прикрой меня!
85 00:04:33,924 --> 00:04:35,226 Прикрыть?
86 00:04:35,226 --> 00:04:36,760 Дамы первые!
87 00:04:36,760 --> 00:04:39,490 Чёрт возьми! Какая-то салага будет мною командовать!
88 00:04:44,935 --> 00:04:46,425 Вот так!
89 00:04:59,583 --> 00:05:01,073 Неплохо.
90 00:05:03,354 --> 00:05:05,623 Ну и как тебе это, Третье Дитя?!
91 00:05:05,623 --> 00:05:08,353 Победа должна быть чистая, элегантная и без потерь.
92 00:05:20,604 --> 00:05:22,299 Что за ерунда?
93 00:05:27,912 --> 00:05:30,881 Сегодня, в 10 часов 58 минут 15 секунд утра,
94 00:05:30,881 --> 00:05:34,418 Первый был атакован целью Ко,
95 00:05:34,418 --> 00:05:37,588 отделившейся от основной цели, и затоплен в двух километрах от залива Суруга.
96 00:05:37,588 --> 00:05:41,959 В это же время, двадцатью секундами позже, Второй был выведен из строя целью Оцу.
97 00:05:41,959 --> 00:05:45,129 У нас есть комментарий главы проекта Е.
98 00:05:45,129 --> 00:05:46,330 Дело плохо.
99 00:05:46,330 --> 00:05:50,568 Это ты во всём виноват! Ты испортил мой первый бой!
100 00:05:50,568 --> 00:05:51,802 Да что ты говоришь?
101 00:05:51,802 --> 00:05:54,572 А кто бросился на врага сломя голову, как идиотка?
102 00:05:54,572 --> 00:05:57,975 Идиотка?! Да как ты смеешь? Горячность простительна боевому пилоту!
103 00:05:57,975 --> 00:05:59,443 Ты просто дурак!
104 00:05:59,443 --> 00:06:00,600 Посмотри в зеркало!
105 00:06:00,600 --> 00:06:02,980 Ты так спешила выпендриться, что совсем забыла об инструкциях!
106 00:06:02,980 --> 00:06:05,000 А сам-то? Взгляни туда, ты похож на утонувшую крысу!
107 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 [В 11 часов 03 минуты NERV отменил операцию]
108 00:06:07,000 --> 00:06:09,486 Кто бы говорил! На себя посмотри!
109 00:06:09,486 --> 00:06:12,623 [и передал командование резерву войск ООН.]
110 00:06:12,623 --> 00:06:15,192 Нас унизили!
111 00:06:15,192 --> 00:06:18,719 [В 11 часов 05 минут силы ООН атаковали цель N2-бомбой.]
112 00:06:19,496 --> 00:06:22,433 Обновите карту.
113 00:06:22,433 --> 00:06:25,236 [Взрыв уничтожил примерно 28% субстанции цели.]
114 00:06:25,236 --> 00:06:26,869 Они убили его?
115 00:06:26,869 --> 00:06:29,373 Это просто передышка. Повторная атака - лишь вопрос времени.
116 00:06:29,373 --> 00:06:33,344 По крайней мере, мы можем перегруппироваться. Вряд ли мы могли мечтать о большем.
117 00:06:33,344 --> 00:06:35,379 Послушайте, вы оба.
118 00:06:35,379 --> 00:06:37,948 Вы знаете, в чём состоит ваша обязанность?
119 00:06:37,948 --> 00:06:39,083 Пилотировать Еву.
120 00:06:39,083 --> 00:06:41,385 Нет! Ваша обязанность - уничтожать Ангелов.
121 00:06:41,385 --> 00:06:45,456 NERV создан не для того, чтобы вы устраивали здесь свои позорные представления.
122 00:06:45,456 --> 00:06:47,725 Поэтому вы должны сотрудничать.
123 00:06:47,725 --> 00:06:49,593 Почему я должен с ней сотрудничать?! Почему я должна с ним сотрудничать?!
124 00:06:49,593 --> 00:06:51,083 С меня хватит!
125 00:06:53,464 --> 00:06:55,699 Почему все такие злые?
126 00:06:55,699 --> 00:06:58,302 Взрослые слишком боятся потерять лицо.
127 00:06:58,302 --> 00:07:00,871 Где Мисато-сан?
128 00:07:00,871 --> 00:07:04,898 Получает нагоняй. Руководитель операции несёт всю ответственность.
129 00:07:06,443 --> 00:07:09,580 Это протесты и доклады о разрушениях.
130 00:07:09,580 --> 00:07:12,349 Вот счёт от ООН,
131 00:07:12,349 --> 00:07:14,544 а здесь жалобы, которые передал Департамент по связям с общественностью.
132 00:07:15,352 --> 00:07:17,021 Ты должна прочитать всё.
133 00:07:17,021 --> 00:07:19,456 Я и так могу сказать, что там написано.
134 00:07:19,456 --> 00:07:22,092 "Если вы хотите воевать, занимайтесь этим где-нибудь в другом месте", да?
135 00:07:22,092 --> 00:07:23,427 Ты догадлива.
136 00:07:23,427 --> 00:07:26,863 Я займусь этим сразу же после того, как позабочусь об Ангеле.
137 00:07:27,364 --> 00:07:30,067 Клянусь, я его на куски порву!
138 00:07:30,067 --> 00:07:32,202 Заместитель командующего в ярости.
139 00:07:32,202 --> 00:07:36,073 Один неверный шаг - и тебя понизят в должности.
140 00:07:36,073 --> 00:07:39,677 Хорошо, что командующий Икари в отъезде.
141 00:07:39,677 --> 00:07:43,213 В противном случае, тебя бы просто вышибли вон.
142 00:07:43,213 --> 00:07:46,944 Ну? У тебя есть идеи, как мне сохранить свою работу?
143 00:07:47,451 --> 00:07:49,119 Всего одна.
144 00:07:49,119 --> 00:07:51,188 Спасибо, добрейшая доктор Акаги Рицуко.
145 00:07:51,188 --> 00:07:54,024 Как хорошо иметь надёжных друзей!
146 00:07:54,024 --> 00:07:58,162 Между прочим, это не я спасла тебя.
147 00:07:58,162 --> 00:08:00,364 ["Моей любимой"] Идея принадлежала Кадзи-кун.
148 00:08:00,364 --> 00:08:01,854 Кадзи?
149 00:08:15,446 --> 00:08:21,146 Я вернулся! Конечно, никого нет, но...
150 00:08:23,153 --> 00:08:24,321 Что это за хлам?!
151 00:08:24,321 --> 00:08:25,889 Не груби!
152 00:08:25,889 --> 00:08:27,858 Это мои вещи!
153 00:08:27,858 --> 00:08:30,190 Что за бардак ты устроила в моём доме?
154 00:08:31,528 --> 00:08:33,030 Ты всё ещё здесь?
155 00:08:33,030 --> 00:08:34,520 "Всё ещё"?
156 00:08:35,599 --> 00:08:37,658 Тебя вышвырнули вон!
157 00:08:39,103 --> 00:08:41,505 Теперь я живу с Мисато.
158 00:08:41,505 --> 00:08:45,476 И это правильно, учитывая мои потрясающие способности.
159 00:08:45,476 --> 00:08:47,945 Хотя, если честно, мне хотелось бы жить с Кадзи-сан.
160 00:08:47,945 --> 00:08:51,540 Слушай, почему японские дома такие маленькие?
161 00:08:52,049 --> 00:08:54,313 Даже половина моего багажа не влезла!
162 00:08:57,221 --> 00:09:01,759 И японцы совершенно не признают уединения.
163 00:09:01,759 --> 00:09:05,496 Как можно жить в комнатах без замков? Невероятно!
164 00:09:05,496 --> 00:09:06,997 Это японская традиция -
165 00:09:06,997 --> 00:09:09,366 думать о других прежде, чем о себе.
166 00:09:09,366 --> 00:09:10,434 Мисато! Мисато-сан!
167 00:09:10,434 --> 00:09:13,804 Добро пожаловать домой! Я смотрю, вы уже неплохо ладите, а?
168 00:09:13,804 --> 00:09:15,072 Что значит "ладим"?
169 00:09:15,072 --> 00:09:16,974 Это часть подготовки к следующей операции.
170 00:09:16,974 --> 00:09:18,464 Какой операции?
171 00:09:19,009 --> 00:09:21,412 Есть только один путь уничтожить Седьмого Ангела!
172 00:09:21,412 --> 00:09:25,115 Одновременная атака на сердцевины обеих его частей,
173 00:09:25,115 --> 00:09:26,309 пока они разделены.
174 00:09:27,184 --> 00:09:31,553 Другими словами, атаки обеих Ев должны быть строго синхронизированы по времени.
175 00:09:32,055 --> 00:09:35,991 Взаимодействие и координация - вот ключ к успеху.
176 00:09:36,627 --> 00:09:40,757 Поэтому я хочу, чтобы вы двое жили вместе.
177 00:09:42,933 --> 00:09:44,567 Ни за что!
178 00:09:44,567 --> 00:09:46,737 Мальчик и девочка не должны спать вместе после семи лет!
179 00:09:46,737 --> 00:09:49,039 Ангел уже регенерирует.
180 00:09:49,039 --> 00:09:51,341 Он снова нападёт через шесть дней. У нас мало времени.
181 00:09:51,341 --> 00:09:53,605 Но это невозможно.
182 00:09:54,545 --> 00:09:57,448 Нет, возможно!
183 00:09:57,448 --> 00:10:02,681 Мы отрепетируем атаку в виде танца под эту музыку.
184 00:10:03,187 --> 00:10:05,815 Нам необходимо уложиться в шесть дней.
185 00:10:11,619 --> 00:10:15,323 ЭПИЗОД 9 ЭЙ, ВЫ! ТАHЦУЙТЕ, ЕСЛИ ХОТИТЕ ПОБЕДИТЬ!
186 00:10:16,700 --> 00:10:19,336 Я беспокоюсь о Синдзи.
187 00:10:19,336 --> 00:10:21,566 Его нет уже три дня, да?
188 00:10:25,509 --> 00:10:26,743 Смотри-ка, староста.
189 00:10:26,743 --> 00:10:28,345 Двое из неразлучной троицы.
190 00:10:28,345 --> 00:10:30,681 Что ты здесь делаешь?
191 00:10:30,681 --> 00:10:33,984 Пришла посочувствовать Сорю-сан? А вы?
192 00:10:33,984 --> 00:10:36,320 Пришли посочувствовать Икари-кун.
193 00:10:36,320 --> 00:10:38,015 Ты тоже сюда? Вы тоже сюда?
194 00:10:41,091 --> 00:10:42,581 Да?
195 00:10:45,462 --> 00:10:48,732 Предатель!
196 00:10:48,732 --> 00:10:51,235 Вы похожи, как две капли воды.
197 00:10:51,235 --> 00:10:53,437 Как ты мог!
198 00:10:53,437 --> 00:10:57,174 Мы не виноваты. Это всё придумала Мисато-сан!
199 00:10:57,174 --> 00:10:58,869 Мы должны есть, спать и даже дышать вместе!
200 00:11:00,244 --> 00:11:02,312 Вы живёте во грехе! Какой ужас!
201 00:11:02,312 --> 00:11:04,081 Нет! Ты неправильно поняла!
202 00:11:04,081 --> 00:11:05,616 А как ещё это понимать?
203 00:11:05,616 --> 00:11:07,106 Привет всем, не стойте на пороге!
204 00:11:08,619 --> 00:11:10,883 Почему бы вам не объяснить, что здесь происходит?
205 00:11:12,990 --> 00:11:16,093 Что же вы сразу нам не сказали.
206 00:11:16,093 --> 00:11:18,762 Ну и как продвигаются дела с координацией действий?
207 00:11:18,762 --> 00:11:20,923 Вот... как видите.
208 00:11:25,469 --> 00:11:26,904 Хватит с меня "синхронизации"!
209 00:11:26,904 --> 00:11:30,707 Я никогда не скачусь до уровня этого заводного болванчика!
210 00:11:30,707 --> 00:11:33,110 И вообще, мне кажется, что это полная ерунда!
211 00:11:33,110 --> 00:11:35,546 Ну что, сдаёшься?
212 00:11:35,546 --> 00:11:37,605 Но ведь у тебя всё равно больше никого нет!
213 00:11:38,749 --> 00:11:39,650 Рэй?
214 00:11:39,650 --> 00:11:40,183 Да.
215 00:11:40,183 --> 00:11:42,000 Почему бы тебе не попробовать?
216 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Да.
217 00:11:53,730 --> 00:11:57,097 Похоже, мне придётся привлечь к этой операции Синдзи и Рэй.
218 00:12:02,539 --> 00:12:05,133 Нет! С меня хватит!
219 00:12:08,979 --> 00:12:09,479 Асука-сан!
220 00:12:09,479 --> 00:12:11,515 Даже демон иногда плачет.
221 00:12:11,515 --> 00:12:14,575 Икари-кун!
222 00:12:17,020 --> 00:12:18,510 Иди к ней!
223 00:12:19,289 --> 00:12:22,349 Она плачет из-за тебя! Это ты виноват!
224 00:12:31,602 --> 00:12:33,102 Ничего не говори!
225 00:12:37,708 --> 00:12:39,176 Я знаю.
226 00:12:39,176 --> 00:12:41,201 Я - пилот Евы. У меня нет выбора.
227 00:12:44,348 --> 00:12:45,838 Я сделаю это.
228 00:12:47,351 --> 00:12:51,221 Не важно зачем, но я заставлю Рэй и Мисато пожалеть о случившемся!
229 00:12:51,221 --> 00:12:53,457 Не надо ссориться с ними.
230 00:12:53,457 --> 00:12:56,688 Ты слишком глуп даже для мужчины!
231 00:12:57,194 --> 00:12:59,229 Я должна отомстить!
232 00:12:59,229 --> 00:13:00,697 Гордость...
233 00:13:00,697 --> 00:13:03,393 Это вопрос чести, понимаешь?
234 00:13:44,007 --> 00:13:45,008 А где Мисато?
235 00:13:45,008 --> 00:13:48,375 На работе. Она недавно звонила. Сказала, что задержится до утра.
236 00:13:49,146 --> 00:13:51,910 Значит, мы будем одни всю ночь.
237 00:14:04,628 --> 00:14:07,597 Вот это - нерушимая "Стена Иерихонская".
238 00:14:09,433 --> 00:14:12,169 Короче, один шаг через порог - и ты покойник.
239 00:14:12,169 --> 00:14:14,603 А теперь, деткам пора в кроватку!
240 00:14:16,406 --> 00:14:20,342 Почему японцы спят на полу? Это так глупо!
241 00:15:28,078 --> 00:15:29,602 Мама...
242 00:15:30,981 --> 00:15:32,471 Мама...
243 00:15:42,726 --> 00:15:44,819 Мы ещё совсем дети...
244 00:15:46,196 --> 00:15:47,798 Нет, кто-нибудь нас увидит!
245 00:15:47,798 --> 00:15:48,798 Да кто увидит?
246 00:15:48,798 --> 00:15:49,888 Кто-ни...
247 00:16:11,788 --> 00:16:14,457 Нет! Между нами давно всё кончено!
248 00:16:14,457 --> 00:16:16,092 Не надо начинать сначала.
249 00:16:16,092 --> 00:16:19,084 Но твои губы не сказали "нет".
250 00:16:20,831 --> 00:16:23,500 И чему же мне верить?
251 00:16:23,500 --> 00:16:25,468 Твоим словам или твоим губам?
252 00:16:46,923 --> 00:16:48,658 Это тебе.
253 00:16:48,658 --> 00:16:50,160 Спасибо.
254 00:16:50,160 --> 00:16:51,995 Сегодня ты слишком задумчива.
255 00:16:51,995 --> 00:16:54,331 Да, пожалуй.
256 00:16:54,331 --> 00:16:57,027 Работа? Мужчина?
257 00:16:57,534 --> 00:16:59,024 Всего понемногу.
258 00:17:00,403 --> 00:17:02,132 Ты всё ещё любишь его.
259 00:17:03,240 --> 00:17:05,175 Не говори глупости!
260 00:17:05,175 --> 00:17:07,336 Кому нужен этот идиот?!
261 00:17:08,645 --> 00:17:14,811 Я тогда была слишком молода. А он - самая большая ошибка в моей жизни.
262 00:17:15,418 --> 00:17:19,189 Думаю, Кадзи-кун тоже тебя любит. Тебя это пугает?
263 00:17:19,189 --> 00:17:20,557 Слушай, ты...
264 00:17:20,557 --> 00:17:22,457 Твоя злость лишь подтверждает мои догадки.
265 00:17:23,493 --> 00:17:26,029 Зачем ты скрываешь свои чувства?
266 00:17:26,029 --> 00:17:28,298 Прошло уже восемь лет, всё изменилось.
267 00:17:28,298 --> 00:17:31,927 Ничего не изменилось. Совсем ничего. Он так и не повзрослел.
268 00:17:33,103 --> 00:17:37,199 Ладно. Мне надо работать. Завтра день "Д".
269 00:17:49,586 --> 00:17:52,222 Цель прорвала последнюю линию обороны около Гора.
270 00:17:52,222 --> 00:17:53,890 Вот он!
271 00:17:53,890 --> 00:17:55,892 У нас нет права на ошибку!
272 00:17:55,892 --> 00:17:58,962 Разворачивайте АТ-поле сразу после того, как заиграет музыка.
273 00:17:58,962 --> 00:18:00,563 Затем следуйте плану операции.
274 00:18:00,563 --> 00:18:02,365 Вы готовы?
275 00:18:02,365 --> 00:18:03,900 Так точно!
276 00:18:03,900 --> 00:18:06,136 Цель вошла в пределы горного массива.
277 00:18:06,136 --> 00:18:09,873 Помни - полная мощность, максимальная нагрузка.
278 00:18:09,873 --> 00:18:13,043 Я знаю. Мы уложимся в 62 секунды.
279 00:18:13,043 --> 00:18:15,679 Цель вошла в Нулевую Зону.
280 00:18:15,679 --> 00:18:17,169 Отключите внешние кабели питания.
281 00:18:19,316 --> 00:18:20,806 Пуск!
282 00:19:33,023 --> 00:19:34,615 Подтверждение. Обе Евы без повреждений.
283 00:19:37,494 --> 00:19:39,262 Блин...
284 00:19:39,262 --> 00:19:40,752 Как глупо...
285 00:19:45,068 --> 00:19:48,304 Придурок! Что ты сделал с моей Евой?!
286 00:19:48,304 --> 00:19:51,241 Что ты несёшь? Это ты свалилась на меня!
287 00:19:51,241 --> 00:19:53,043 Ты первый потерял синхронизацию!
288 00:19:53,043 --> 00:19:54,277 Ты такой тормоз!
289 00:19:54,277 --> 00:19:58,782 Чем это ты занимался прошлой ночью?!
290 00:19:58,782 --> 00:20:02,252 Я... готовился к битве!
291 00:20:02,252 --> 00:20:05,955 Врёшь! Я знаю, что ты пытался поцеловать меня, пока я спала!
292 00:20:05,955 --> 00:20:08,491 Это нечестно! Ты что, не спала?
293 00:20:08,491 --> 00:20:12,996 Извращенец! Я пошутила! Ты поцеловал меня?!
294 00:20:12,996 --> 00:20:15,632 Нет! Я не смог!
295 00:20:15,632 --> 00:20:18,134 Паршивец! Гад! Придурок! Как ты посмел?!
296 00:20:18,134 --> 00:20:22,764 Ты сама виновата - бродила во сне всю ночь и звала мамочку!
297 00:20:24,207 --> 00:20:26,607 Они опять нас опозорили...
298 00:20:30,144 --> 00:20:33,144
|