1 00:00:08,851 --> 00:00:11,046 Класс! Я выиграл бесплатное мороженое!
2 00:00:19,261 --> 00:00:22,798 Боже, цены на услуги прачечной меня просто убивают!
3 00:00:22,798 --> 00:00:26,427 Мне бы столько свободного времени, чтоб ещё и на стирку хватало!
4 00:00:26,969 --> 00:00:29,836 Скажи спасибо, что хоть ночевать домой отпускают.
5 00:00:38,847 --> 00:00:40,371 А, командующий.
6 00:00:41,683 --> 00:00:43,446 Доброе утро!
7 00:00:44,286 --> 00:00:45,654 Доброе утро!
8 00:00:45,654 --> 00:00:47,144 Доброе утро.
9 00:00:49,758 --> 00:00:51,827 Что-то вы сегодня рановато.
10 00:00:51,827 --> 00:00:54,563 Я еду в город вместо Икари.
11 00:00:54,563 --> 00:00:57,633 Ясно. Сегодня, кажется, очередное собрание городского Совета?
12 00:00:57,633 --> 00:00:59,501 Скукотища одна.
13 00:00:59,501 --> 00:01:02,993 Вечно он взваливает на меня самую нудную работу.
14 00:01:03,505 --> 00:01:06,108 Если бы не MAGI, я бы окончательно зашился.
15 00:01:06,108 --> 00:01:09,711 Кстати, вроде как приближаются выборы?
16 00:01:09,711 --> 00:01:11,847 Городской Совет всё равно не обладает реальной властью.
17 00:01:11,847 --> 00:01:15,317 На самом деле, всем управляет MAGI.
18 00:01:15,317 --> 00:01:18,520 MAGI? Наши суперкомпьютеры?
19 00:01:18,520 --> 00:01:21,924 Всё решается путём голосования трёх суперкомпьютеров.
20 00:01:21,924 --> 00:01:24,722 Похоже на демократическую систему.
21 00:01:25,227 --> 00:01:28,163 И члены совета подчиняются этим решениям?
22 00:01:28,163 --> 00:01:31,466 Это наиболее эффективная форма управления.
23 00:01:31,466 --> 00:01:33,268 Наш город - город Науки.
24 00:01:33,268 --> 00:01:35,804 Нам выпало счастье жить во времена безраздельного её господства.
25 00:01:35,804 --> 00:01:37,739 Какая наивность!
26 00:01:37,739 --> 00:01:41,276 Разве вы не собирались сегодня проводить серию экспериментов с Нулевым?
27 00:01:41,276 --> 00:01:46,748 Да, в 10:30 у нас второй тест на продолжительность активации.
28 00:01:46,748 --> 00:01:48,739 Я жду хороших новостей.
29 00:01:51,687 --> 00:01:53,655 Остановить эксперимент! Разорвать контуры!
30 00:01:56,391 --> 00:01:57,960 Подключение контуров.
31 00:01:57,960 --> 00:01:59,450 Питание восстановлено.
32 00:02:02,664 --> 00:02:04,466 Опять отклонения на той же стадии.
33 00:02:04,466 --> 00:02:06,935 Да. Думаю, дело в том, что эффективность преобразования
34 00:02:06,935 --> 00:02:09,605 на 0,008 меньше, чем по нашим расчётам.
35 00:02:09,605 --> 00:02:12,341 Тем не менее, отклонения в пределах допустимых.
36 00:02:12,341 --> 00:02:13,709 И что нам теперь делать?
37 00:02:13,709 --> 00:02:15,277 Попробуем снова, с той же конфигурацией,
38 00:02:15,277 --> 00:02:18,146 но понизим коэффициент взаимного обращения на 0,01.
39 00:02:18,146 --> 00:02:19,114 Есть.
40 00:02:19,114 --> 00:02:21,167 Ну что же, тогда начнём эксперимент сначала.
41 00:02:21,167 --> 00:02:24,970 В КРОМЕШНОЙ ТЬМЕ
42 00:02:27,456 --> 00:02:29,617 Эй, подожди!
43 00:02:37,432 --> 00:02:39,662 Боже, сто лет так не бегал!
44 00:02:41,003 --> 00:02:43,238 Ты чего такая хмурая?
45 00:02:43,238 --> 00:02:46,105 Увидела с утра пораньше одну отвратительную рожу.
46 00:02:46,775 --> 00:02:48,766 Пожалуйста, подождите, вас соединят.
47 00:03:00,756 --> 00:03:02,246 Да?
48 00:03:02,958 --> 00:03:04,860 Папа...
49 00:03:04,860 --> 00:03:06,487 Что? Быстрее!
50 00:03:10,332 --> 00:03:12,534 Ну...
51 00:03:12,534 --> 00:03:14,803 Мне велели...
52 00:03:14,803 --> 00:03:18,864 ...сказать родителям, что в школе
53 00:03:20,142 --> 00:03:25,170 будет проведён опрос по поводу профессиональной ориентации.
54 00:03:25,681 --> 00:03:29,317 Я возложил эти обязанности на капитана Кацураги.
55 00:03:29,317 --> 00:03:31,376 Не беспокой меня такой ерундой.
56 00:03:32,521 --> 00:03:34,011 Пожалуйста, больше не соединяйте по...
57 00:03:38,493 --> 00:03:39,127 Что?
58 00:03:39,127 --> 00:03:40,500 Темнота?
59 00:03:40,500 --> 00:03:43,965 Нет, не может быть. Это невозможно.
60 00:03:43,965 --> 00:03:46,601 Что-то странное. Случайность?
61 00:03:46,601 --> 00:03:48,762 Быть может, доктор Акаги ошиблась?
62 00:03:50,272 --> 00:03:51,637 Основной источник питания отключён.
63 00:03:52,574 --> 00:03:54,132 Напряжение - ноль!
64 00:03:56,745 --> 00:03:58,447 Это не я.
65 00:03:58,447 --> 00:04:00,115 Что ты думаешь?
66 00:04:00,115 --> 00:04:02,709 Скоро подключится резервное питание.
67 00:04:03,418 --> 00:04:05,854 Нет, резервные цепи не работают!
68 00:04:05,854 --> 00:04:07,422 Не может быть!
69 00:04:07,422 --> 00:04:09,591 Сколько контуров действует?
70 00:04:09,591 --> 00:04:14,696 Только 0,3 процента! Девять контуров из 2567!
71 00:04:14,696 --> 00:04:18,834 Подсоедините все оставшиеся контуры к MAGI и Центральной Догме.
72 00:04:18,834 --> 00:04:21,536 Но это прервёт работу систем жизнеобеспечения!
73 00:04:21,536 --> 00:04:23,197 Выполняйте! Это первоочередная задача!
74 00:04:26,742 --> 00:04:29,778 Боже, она такая лентяйка!
75 00:04:29,778 --> 00:04:34,549 Неужели капитан Кацураги не могла забрать собственное бельё?
76 00:04:34,549 --> 00:04:36,449 Спасибо!
77 00:04:38,754 --> 00:04:42,524 Может быть, командующий Икари был слишком занят?
78 00:04:42,524 --> 00:04:44,025 Сомневаюсь.
79 00:04:44,025 --> 00:04:47,829 Не похоже, что он повесил трубку. Наверное, нас случайно разъединили.
80 00:04:47,829 --> 00:04:49,631 Эй, мужчина ты или нет?
81 00:04:49,631 --> 00:04:52,600 Прекрати ныть по поводу и без повода!
82 00:04:57,973 --> 00:04:59,463 Что?
83 00:05:01,543 --> 00:05:04,410 Что ты там копаешься? Отойди, я попробую!
84 00:05:11,486 --> 00:05:14,011 Чёрт! Наверно, сломалась!
85 00:05:21,229 --> 00:05:23,331 Нам лучше отправиться в командный центр.
86 00:05:23,331 --> 00:05:25,300 Прошло уже семь минут, а света всё нет. Это...
87 00:05:25,300 --> 00:05:27,068 ...очень необычно.
88 00:05:27,068 --> 00:05:28,370 А какие у вас резервные системы?
89 00:05:28,370 --> 00:05:31,006 У нас три силовых подстанции - главная, вспомогательная и резервная.
90 00:05:31,006 --> 00:05:33,702 Одновременный их выход из строя практически невозможен.
91 00:05:34,643 --> 00:05:36,511 Тогда выходит...
92 00:05:36,511 --> 00:05:38,880 ...предохранители вышли из строя не сами по себе.
93 00:05:38,880 --> 00:05:41,550 Кто-то им помог.
94 00:05:41,550 --> 00:05:42,818 Мы в отчаянном положении,
95 00:05:42,818 --> 00:05:45,651 будет просто ужасно, если Ангел нападёт на нас прямо сейчас.
96 00:05:46,388 --> 00:05:49,024 Радар обнаружил неопознанный объект.
97 00:05:49,024 --> 00:05:51,458 Предполагаемое место посадки - бывший район Атами.
98 00:05:52,627 --> 00:05:54,963 Похоже, Восьмой.
99 00:05:54,963 --> 00:05:56,798 Согласен, наверняка - это Ангел.
100 00:05:56,798 --> 00:05:57,933 Что же нам делать?
101 00:05:57,933 --> 00:06:01,164 Объявите боевую тревогу. Надо следовать инструкциям.
102 00:06:02,370 --> 00:06:05,774 Его цель, скорее всего, Токио-3.
103 00:06:05,774 --> 00:06:09,801 Согласен. Мы всё равно не можем с ним ничего поделать.
104 00:06:14,649 --> 00:06:16,284 Ангел приземлился.
105 00:06:16,284 --> 00:06:17,686 Он всё ещё движется.
106 00:06:17,686 --> 00:06:19,788 Что с Токио-3?
107 00:06:19,788 --> 00:06:21,690 Он молчит.
108 00:06:21,690 --> 00:06:24,215 Да чем, чёрт возьми, занимаются парни из NERV?
109 00:06:24,860 --> 00:06:28,163 Не думала, что когда-нибудь придётся воспользоваться аварийной лестницей.
110 00:06:28,163 --> 00:06:30,632 Я считала, что они просто перестраховались, для нашего душевного спокойствия.
111 00:06:30,632 --> 00:06:32,657 Предвидеть - значит, предотвратить.
112 00:06:36,838 --> 00:06:38,607 И этот тоже не работает!
113 00:06:38,607 --> 00:06:41,209 Да вообще ничего не работает. Странно.
114 00:06:41,209 --> 00:06:43,311 Похоже, что-то случилось внизу, в Гео-Фронте?
115 00:06:43,311 --> 00:06:45,176 Скорее всего, так и есть.
116 00:06:45,814 --> 00:06:49,651 В любом случае, нам необходимо связаться со штаб-квартирой NERV.
117 00:06:49,651 --> 00:06:52,176 Аварийные телефоны не работают.
118 00:06:52,954 --> 00:06:55,752 По линии 77 ответа тоже нет.
119 00:06:56,258 --> 00:06:57,987 Нет, не отвечают.
120 00:06:59,127 --> 00:07:02,797 И здесь тоже. Значит, и главные и аварийные линии вышли из строя.
121 00:07:02,797 --> 00:07:04,287 И что будем делать?
122 00:07:12,374 --> 00:07:13,408 Что это там у тебя?
123 00:07:13,408 --> 00:07:16,745 Ты что, совсем? Я ищу свою инструкцию на случай аварии.
124 00:07:16,745 --> 00:07:18,880 Нам надо в штаб-квартиру.
125 00:07:18,880 --> 00:07:23,214 Да, но сначала мы должны выбрать лидера.
126 00:07:24,486 --> 00:07:27,389 И, естественно, лидером буду я.
127 00:07:27,389 --> 00:07:28,879 Возражения?
128 00:07:30,225 --> 00:07:31,692 Тогда пошли.
129 00:07:32,193 --> 00:07:34,593 Нам лучше пройти через тоннель 07, это сюда.
130 00:07:35,864 --> 00:07:37,832 Но двери не открываются.
131 00:07:39,668 --> 00:07:41,303 Мы можем открыть их вручную.
132 00:07:41,303 --> 00:07:43,999 Давай, Синдзи. Это твоя работа.
133 00:07:45,974 --> 00:07:48,443 Конечно же! Ты хочешь командовать всем,
134 00:07:48,443 --> 00:07:50,604 но в таких случаях всё сваливаешь на меня.
135 00:07:52,414 --> 00:07:56,084 Чёртовы ублюдки из Объединённого Командования! Они всегда, чуть что, сваливают всё на нас.
136 00:07:56,084 --> 00:07:58,520 А что говорит правительство?
137 00:07:58,520 --> 00:08:01,648 Эти тупицы из Токио-2? Они уже готовы смыться!
138 00:08:04,292 --> 00:08:06,385 Ангел продвигается.
139 00:08:07,062 --> 00:08:10,198 Во чтобы-то ни стало надо связаться с NERV.
140 00:08:10,198 --> 00:08:12,100 Но как?
141 00:08:12,100 --> 00:08:13,761 Отправляйтесь туда сами.
142 00:08:15,837 --> 00:08:18,340 Говорит командование JASDF третьего района! (Японской Авиации Сил Самообороны).
143 00:08:18,340 --> 00:08:21,843 К вам приближается неопознанный объект.
144 00:08:21,843 --> 00:08:24,379 Всем жителям немедленно направиться в убежище.
145 00:08:24,379 --> 00:08:27,473 Плохо дело! Я должен доложить в штаб-квартиру!
146 00:08:29,551 --> 00:08:31,178 Но как?
147 00:08:36,257 --> 00:08:39,761 Пожалуйста, поддержите кандидата Такахаси!
148 00:08:39,761 --> 00:08:41,062 Отлично!
149 00:08:41,062 --> 00:08:44,065 Вот жарища!
150 00:08:44,065 --> 00:08:46,334 Да уж, кондиционеры-то не работают.
151 00:08:46,334 --> 00:08:49,963 Кацураги, если тебе так жарко, почему ты не снимешь майку?
152 00:08:50,572 --> 00:08:52,767 Нам совершенно нечего стесняться друг друга.
153 00:08:54,309 --> 00:08:57,779 Даже и не думай воспользоваться удобным случаем!
154 00:08:57,779 --> 00:08:58,847 Хорошо, хорошо!
155 00:08:58,847 --> 00:09:02,408 Ситуация ухудшается. Воздух не циркулирует.
156 00:09:02,951 --> 00:09:06,087 Теперь и не скажешь, что наша база - воплощение прогресса.
157 00:09:06,087 --> 00:09:08,823 Но посмотрите на руководство.
158 00:09:08,823 --> 00:09:10,791 Даже в такую жару они хладнокровны и владеют ситуацией.
159 00:09:17,165 --> 00:09:18,962 Становится жарко.
160 00:09:23,593 --> 00:09:26,663 ЭПИЗОД 11 ДЕНЬ БЕЗМОЛВИЯ ТОКИО-3
161 00:09:30,278 --> 00:09:33,982 В районе объявлено чрезвычайное положение!
162 00:09:33,982 --> 00:09:36,084 Освободите дорогу! Дайте проехать!
163 00:09:36,084 --> 00:09:37,952 О, боже! Здесь тупик!
164 00:09:37,952 --> 00:09:39,654 Всё нормально! Вперёд!
165 00:09:39,654 --> 00:09:41,456 Экстренный случай! Давай, газуй!
166 00:09:41,456 --> 00:09:42,524 Слушаюсь!
167 00:09:42,524 --> 00:09:44,890 Нет! Выпустите меня!
168 00:09:45,860 --> 00:09:48,730 Гео-Фронт был построен, как самодостаточная единица,
169 00:09:48,730 --> 00:09:52,167 даже в случае изоляции от окружающего мира.
170 00:09:52,167 --> 00:09:55,236 Теоретически совершенно невозможно, чтобы все источники энергии
171 00:09:55,236 --> 00:09:57,105 вышли из строя одновременно.
172 00:09:57,105 --> 00:09:59,541 Вы думаете, здесь чей-то злой умысел?
173 00:09:59,541 --> 00:10:02,210 Они, наверное, пытались получить карты базы.
174 00:10:02,210 --> 00:10:05,513 Выходит, они хотят узнать структуру штаб-квартиры во время восстановления?
175 00:10:05,513 --> 00:10:07,715 Ублюдки!
176 00:10:07,715 --> 00:10:10,085 Я запустила ложную программу в MAGI.
177 00:10:10,085 --> 00:10:12,679 Им будет сложнее выяснить цельную картину.
178 00:10:13,288 --> 00:10:14,789 Действуйте.
179 00:10:14,789 --> 00:10:15,290 Слушаюсь.
180 00:10:15,290 --> 00:10:18,825 Невероятно, что такая опустошительная атака на штаб-квартиру
181 00:10:18,825 --> 00:10:21,596 была вызвана не Ангелом, а одним из нас.
182 00:10:21,596 --> 00:10:24,690 Человек - один из величайших врагов Человечества.
183 00:10:25,166 --> 00:10:27,293 Обычно на это мы тратили две минуты.
184 00:10:27,802 --> 00:10:29,838 Ты уверена, что нам сюда?
185 00:10:29,838 --> 00:10:33,205 Да, конечно! Если мы сможем пройти здесь, мы скоро попадём на место.
186 00:10:34,409 --> 00:10:36,978 Не это ли я слышал уже четыре раза?
187 00:10:36,978 --> 00:10:41,483 Ты такой нудный! Вечно цепляешься ко всяким дурацким мелочам!
188 00:10:41,483 --> 00:10:42,984 Потише, пожалуйста.
189 00:10:42,984 --> 00:10:44,352 И что дальше, пай-девочка?
190 00:10:44,352 --> 00:10:45,842 Голос.
191 00:10:48,790 --> 00:10:51,623 Анге... ...ближает...
192 00:10:52,026 --> 00:10:53,261 Это Хюга-сан!
193 00:10:53,261 --> 00:10:56,321 Эй!
194 00:10:56,965 --> 00:11:00,594 Ангел приближается! Повторяю, Ангел приближается!
195 00:11:01,736 --> 00:11:03,338 Ангел?!
196 00:11:03,338 --> 00:11:06,107 Мы больше не можем терять времени. Надо найти короткую дорогу.
197 00:11:06,107 --> 00:11:09,043 Эй, я лидер! Не выступай тут без моего разрешения!
198 00:11:09,043 --> 00:11:10,635 И где же короткая дорога?
199 00:11:12,247 --> 00:11:15,808 Может быть, это и кратчайший путь, но мы выглядим так глупо!
200 00:11:17,051 --> 00:11:19,687 Как ты думаешь, кто такие Ангелы?
201 00:11:19,687 --> 00:11:21,956 С чего это ты заговорил об этом именно сейчас?
202 00:11:21,956 --> 00:11:26,484 Ангелы - посланцы божьи, а мы так называем наших врагов.
203 00:11:27,495 --> 00:11:29,097 Зачем же мы сражаемся с ними?
204 00:11:29,097 --> 00:11:32,901 Ты что, ненормальный? Эти странные существа начали первыми.
205 00:11:32,901 --> 00:11:36,064 Когда кто-то нападает на тебя, ты не можешь сидеть сложа руки.
206 00:11:39,174 --> 00:11:40,074 Направо!
207 00:11:40,074 --> 00:11:41,976 Я думаю, нам нужно пойти налево.
208 00:11:41,976 --> 00:11:43,745 Прекрати надоедать мне!
209 00:11:43,745 --> 00:11:45,178 Что скажешь, Синдзи?
210 00:11:45,813 --> 00:11:47,303 Ну...
211 00:11:48,516 --> 00:11:49,551 Я не уверен.
212 00:11:49,551 --> 00:11:53,453 Чёрт, я лидер, так что заткнитесь и идите за мной!
213 00:11:56,391 --> 00:11:59,394 Я так и знал, что случится что-то странное. Путь ведёт наверх.
214 00:11:59,394 --> 00:12:02,488 Что значит "знал"? Вечно ты подкалываешь и надоедаешь!
215 00:12:06,134 --> 00:12:08,398 Смотрите-ка! На этот раз получилось!
216 00:12:26,221 --> 00:12:28,323 Зато теперь мы своими глазами убедились, что это Ангел.
217 00:12:28,323 --> 00:12:30,587 Теперь нам надо поторопиться.
218 00:12:33,661 --> 00:12:37,699 Ангел приближается! Немедленно подготовьте Еву!
219 00:12:37,699 --> 00:12:38,766 О, боже!
220 00:12:38,766 --> 00:12:40,668 Фуюцуки, позаботься об этом.
221 00:12:40,668 --> 00:12:41,869 Икари?
222 00:12:41,869 --> 00:12:45,073 Я помогу в пусковом отсеке.
223 00:12:45,073 --> 00:12:46,874 Ты серьёзно?
224 00:12:46,874 --> 00:12:48,376 Запуск вручную?
225 00:12:48,376 --> 00:12:50,478 У нас есть аварийный дизель-генератор.
226 00:12:50,478 --> 00:12:51,968 Но...
227 00:12:53,581 --> 00:12:55,208 У нас нет пилотов!
228 00:12:56,918 --> 00:12:58,408 Опять!
229 00:13:00,622 --> 00:13:02,112 Сюда.
230 00:13:09,497 --> 00:13:12,261 Я слышала, что ты любимица командующего Икари?
231 00:13:13,468 --> 00:13:16,738 Ты пай-девочка, с которой все так и носятся, не то, что с нами!
232 00:13:16,738 --> 00:13:18,673 Прекрати! Сейчас не время ссориться!
233 00:13:18,673 --> 00:13:21,141 И у тебя всегда такой самодовольный вид!
234 00:13:24,045 --> 00:13:27,382 Думаешь, ты можешь насмехаться надо мной только потому, что ходишь в любимчиках?
235 00:13:27,382 --> 00:13:29,043 Я не насмехаюсь над тобой.
236 00:13:30,485 --> 00:13:32,817 И не хожу в любимчиках.
237 00:13:34,656 --> 00:13:36,146 Уж это мне хорошо известно.
238 00:13:44,632 --> 00:13:48,269 Есть. Заглушка извлечена.
239 00:13:48,269 --> 00:13:51,472 Хорошо, приготовьтесь к установке капсулы.
240 00:13:51,472 --> 00:13:53,474 Но пилоты ещё не прибыли.
241 00:13:53,474 --> 00:13:55,635 Не волнуйтесь. Они придут.
242 00:13:57,478 --> 00:14:00,311 Я не могу открыть это вручную.
243 00:14:01,349 --> 00:14:05,386 Бесполезно. Нам нужно пробить проход.
244 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 Первое Дитя не из тех, кто легко падает духом.
245 00:14:07,555 --> 00:14:10,251 Для неё в достижении цели все средства хороши.
246 00:14:11,059 --> 00:14:12,993 Она просто самоуверенная зазнайка.
247 00:14:22,503 --> 00:14:24,772 Капсула зафиксирована и готова.
248 00:14:24,772 --> 00:14:26,433 Теперь нам нужно дождаться детей.
249 00:14:30,211 --> 00:14:35,080 Если ты посмеешь посмотреть вперёд, я убью тебя!
250 00:14:35,950 --> 00:14:37,752 Придурок! Тупица! Недоумок!
251 00:14:37,752 --> 00:14:39,587 Я же сказала, чтобы ты не смотрел!
252 00:14:39,587 --> 00:14:41,714 Мне надо смотреть, чтобы ползти вперёд!
253 00:14:46,461 --> 00:14:47,655 А, вот и вы.
254 00:14:50,098 --> 00:14:51,833 Приготовиться к запуску!
255 00:14:51,833 --> 00:14:53,801 Есть, открыть люки!
256 00:14:54,302 --> 00:14:55,903 А как Евы?
257 00:14:55,903 --> 00:14:57,461 Они готовы.
258 00:14:59,807 --> 00:15:01,776 Как? Ничего же не работает.
259 00:15:01,776 --> 00:15:04,078 Всё сделано руками.
260 00:15:04,078 --> 00:15:05,747 Это придумал командующий.
261 00:15:05,747 --> 00:15:07,237 Отец?
262 00:15:10,184 --> 00:15:15,144 Командующий Икари верил в вас и приказал всё приготовить.
263 00:15:29,604 --> 00:15:31,105 Есть контакт.
264 00:15:31,105 --> 00:15:33,541 Всем Евам, активация с использованием автономного питания.
265 00:15:33,541 --> 00:15:35,634 Удалить первичные замки.
266 00:15:39,180 --> 00:15:42,483 Гидравлические замки со 2-го по 32-й открыты.
267 00:15:42,483 --> 00:15:43,751 Давление ноль.
268 00:15:43,751 --> 00:15:45,420 Путь свободен.
269 00:15:45,420 --> 00:15:48,821 Идите вперёд и уберите все препятствия.
270 00:15:49,323 --> 00:15:50,813 В атаку!
271 00:16:10,344 --> 00:16:12,539 Цель остановилась прямо над нами.
272 00:16:13,548 --> 00:16:15,175 Приготовиться! Быстрее!
273 00:16:17,018 --> 00:16:19,387 Резервные батареи установлены!
274 00:16:19,387 --> 00:16:20,721 Ну, мы готовы.
275 00:16:20,721 --> 00:16:21,710 Пуск!
276 00:16:29,330 --> 00:16:31,992 Блин! Я так глупо выгляжу!
277 00:16:32,834 --> 00:16:34,301 Мы достигли вертикальной шахты.
278 00:16:42,443 --> 00:16:45,310 Всё равно глупо!
279 00:16:51,486 --> 00:16:52,976 Осторожно! Уклоняйся!
280 00:16:57,358 --> 00:16:58,848 Нет!
281 00:17:34,161 --> 00:17:39,100 Похоже, противник пытается проникнуть в штаб-квартиру при помощи жидкого растворителя.
282 00:17:39,100 --> 00:17:39,967 Что делать?
283 00:17:39,967 --> 00:17:42,236 Победить его, конечно.
284 00:17:42,236 --> 00:17:44,071 Естественно, но как?
285 00:17:44,071 --> 00:17:47,675 Мы потеряли винтовки, и наши батареи уже почти истощились.
286 00:17:47,675 --> 00:17:49,472 Они не протянут дольше трёх минут.
287 00:17:50,478 --> 00:17:52,213 У меня есть план.
288 00:17:52,213 --> 00:17:54,348 Один из нас займёт оборонительную позицию и будет "защитником".
289 00:17:54,348 --> 00:17:56,083 Он нейтрализует вражеское АТ-поле,
290 00:17:56,083 --> 00:17:58,286 и защитит "нападающего" от кислоты.
291 00:17:58,286 --> 00:18:02,857 "Запасной игрок" спустится вниз, подберёт винтовку и бросит её "нападающему".
292 00:18:02,857 --> 00:18:06,527 "Нападающий" откроет огонь на поражение и уничтожит Ангела.
293 00:18:06,527 --> 00:18:07,795 Ну как?
294 00:18:07,795 --> 00:18:09,664 Понятно. Я буду "защитником".
295 00:18:09,664 --> 00:18:11,465 Извини, не ты.
296 00:18:11,465 --> 00:18:12,667 Я.
297 00:18:12,667 --> 00:18:14,191 Это опасно!
298 00:18:15,202 --> 00:18:16,804 Вот именно!
299 00:18:16,804 --> 00:18:20,741 Я не успокоюсь, пока не выплачу тебе должок за прошлый раз.
300 00:18:20,741 --> 00:18:23,578 Синдзи будет "нападающим". Пай-девочка - "запасным".
301 00:18:23,578 --> 00:18:25,179 Всё ясно?
302 00:18:25,179 --> 00:18:27,613 Всё.
303 00:18:29,817 --> 00:18:31,614 Пошли!
304 00:18:32,853 --> 00:18:34,343 Атака!
305 00:18:54,575 --> 00:18:56,065 Аянами!
306 00:18:58,946 --> 00:19:00,413 Асука, в сторону!
307 00:19:13,227 --> 00:19:14,990 Теперь мы в расчёте.
308 00:19:16,497 --> 00:19:20,034 Проклятье! Почему они не открываются?!
309 00:19:20,034 --> 00:19:24,494 Ничего не получается! Мне нужно в туалет!
310 00:19:25,940 --> 00:19:28,609 Эй, я же сказала тебе не смотреть!
311 00:19:28,609 --> 00:19:30,099 Да-да.
312 00:19:40,721 --> 00:19:42,211 Отвратительно...
313 00:19:47,428 --> 00:19:48,896 Забавно.
314 00:19:48,896 --> 00:19:54,425 Небо так прекрасно без электрического света.
315 00:19:54,935 --> 00:19:58,393 Но без света всё выглядит заброшенным и безлюдным.
316 00:20:02,510 --> 00:20:05,346 Видишь? Вот так я чувствую себя гораздо лучше.
317 00:20:05,346 --> 00:20:08,716 Человек всегда боялся Тьмы, поэтому он защищался от неё огнём.
318 00:20:08,716 --> 00:20:11,118 Он создавал жизнь побеждая Тьму.
319 00:20:11,118 --> 00:20:12,813 Философ!
320 00:20:13,754 --> 00:20:17,281 Это то, что отличает Человека от всех остальных?
321 00:20:17,792 --> 00:20:19,960 Поэтому Ангелы нападают на нас?
322 00:20:19,960 --> 00:20:21,696 Ты что, больной?
323 00:20:21,696 --> 00:20:24,221 Кто ж их знает, о чём они думают?
324 00:20:31,033 --> 00:20:34,033
|