1 00:00:00,900 --> 00:00:02,400 15 лет назад
2 00:00:02,900 --> 00:00:04,400 2000 год
3 00:00:31,354 --> 00:00:32,446 Папа...
4 00:01:15,612 --> 00:01:18,682 ЧУДО ОБОЙДЁТСЯ ВАМ В...
5 00:01:22,072 --> 00:01:25,275 Спасибо, Синдзи, что спас нас от этого жуткого ливня!
6 00:01:25,275 --> 00:01:26,409 А где Мисато-сан?
7 00:01:26,409 --> 00:01:28,144 Она недавно вернулась с ночного дежурства,
8 00:01:28,144 --> 00:01:30,080 наверное, ещё спит.
9 00:01:30,080 --> 00:01:32,810 Да, у неё непростая работа.
10 00:01:33,483 --> 00:01:36,941 Тогда давайте потише. А то ещё разбудим её.
11 00:01:40,757 --> 00:01:43,460 Что вы здесь делаете, мальчики?!
12 00:01:43,460 --> 00:01:44,494 Укрываемся от дождя.
13 00:01:44,494 --> 00:01:47,731 Вы подглядывали, да?
14 00:01:47,731 --> 00:01:50,564 Я собираюсь переодеться, будете подглядывать - убью!
15 00:01:51,835 --> 00:01:53,530 Заткнись, дура!
16 00:01:53,937 --> 00:01:56,940 Кому ты нужна со своими переодеваниями?!
17 00:01:56,940 --> 00:01:58,805 Боже, у неё такое самомнение!
18 00:02:03,313 --> 00:02:04,614 Прошу прощения!
19 00:02:04,614 --> 00:02:06,639 Привет! Как поживаете?
20 00:02:07,550 --> 00:02:12,188 Добро пожаловать. Не опоздай, у нас вечером тесты гармоник.
21 00:02:12,188 --> 00:02:13,256 Да.
22 00:02:13,256 --> 00:02:14,991 Асука, ты меня слышала?
23 00:02:14,991 --> 00:02:16,481 Да!
24 00:02:19,462 --> 00:02:22,065 Поздравляю с повышением!
25 00:02:22,065 --> 00:02:24,067 Поздравляю!
26 00:02:24,067 --> 00:02:25,268 Спасибо.
27 00:02:25,268 --> 00:02:27,099 Всегда пожалуйста.
28 00:02:27,604 --> 00:02:29,231 Пока!
29 00:02:30,240 --> 00:02:32,071 Пока!
30 00:02:33,209 --> 00:02:36,446 В чём дело? Что случилось с Мисато-сан?
31 00:02:36,446 --> 00:02:38,381 Ты видел её петлицы?
32 00:02:38,381 --> 00:02:40,250 Теперь там две полоски.
33 00:02:40,250 --> 00:02:42,419 Это значит, что её повысили до майора.
34 00:02:42,419 --> 00:02:44,410 Правда? Я и не заметила.
35 00:02:44,921 --> 00:02:46,022 Да, я тоже удивился...
36 00:02:46,022 --> 00:02:49,321 Вы серьёзно? Вот балбесы!
37 00:02:49,826 --> 00:02:53,785 У вас что, ни капли сострадания?
38 00:02:54,798 --> 00:02:58,996 Вы не понимаете, как сложно с её работой воспитывать ещё и двух оболтусов-школьников!
39 00:02:59,502 --> 00:03:03,063 Похоже, кроме как от нас, она больше ни от кого не дождётся сочувствия.
40 00:03:14,150 --> 00:03:16,886 Нулевой и Второй подошли к границе опасной зоны.
41 00:03:16,886 --> 00:03:17,921 Они достигли своего предела.
42 00:03:17,921 --> 00:03:20,223 Похоже, Первый ещё способен на большее?
43 00:03:20,223 --> 00:03:22,953 Понизьте ось графика ещё на 0,3.
44 00:03:29,566 --> 00:03:31,301 Теперь и он достиг порога психического расстройства.
45 00:03:31,301 --> 00:03:34,404 Он всё ещё способен получать данные? Поразительно!
46 00:03:34,404 --> 00:03:37,974 По гармоникам и коэффициенту синхронизации он быстро догоняет Асуку.
47 00:03:37,974 --> 00:03:40,210 Способный парень, да?
48 00:03:40,210 --> 00:03:43,270 Он просто родился, чтобы быть пилотом.
49 00:03:43,780 --> 00:03:45,748 Не желая этого.
50 00:03:46,416 --> 00:03:48,384 Я знаю, как он страдает.
51 00:03:51,387 --> 00:03:53,082 Испытания завершены. Вы хорошо поработали.
52 00:03:55,959 --> 00:03:57,861 Молодец, Синдзи-кун.
53 00:03:57,861 --> 00:03:59,128 Вы о чём?
54 00:03:59,128 --> 00:04:02,065 Коэффициент твоих гармоник увеличился на 8 единиц с прошлого теста.
55 00:04:02,065 --> 00:04:03,333 Это очень хорошо.
56 00:04:03,333 --> 00:04:06,002 Но его коэффициент всё ещё на 50 единиц меньше моего!
57 00:04:06,002 --> 00:04:08,071 Да, но он увеличился на 8 единиц за десять дней.
58 00:04:08,071 --> 00:04:09,072 Это просто замечательно!
59 00:04:09,072 --> 00:04:10,664 Не так уж и замечательно!
60 00:04:11,441 --> 00:04:15,104 Итак, у тебя получилось "замечательно"... Похоже, ты жутко рад такой мелкой похвале?
61 00:04:17,080 --> 00:04:19,071 Я ухожу домой! Придурок!
62 00:04:25,522 --> 00:04:29,025 Поздравляю с повышением!
63 00:04:29,025 --> 00:04:30,560 Спасибо.
64 00:04:30,560 --> 00:04:33,229 Но я бы не сказала, что это замечательное событие.
65 00:04:33,229 --> 00:04:34,764 Я понимаю.
66 00:04:34,764 --> 00:04:39,469 Я тоже не особо радуюсь, когда меня хвалят, как в прошлый раз.
67 00:04:39,469 --> 00:04:41,838 Вот и Асука из-за этого разозлилась.
68 00:04:43,540 --> 00:04:47,310 Не знаю, правда, почему.
69 00:04:49,245 --> 00:04:50,813 Ты обеспокоен?
70 00:04:50,813 --> 00:04:52,115 Да.
71 00:04:52,115 --> 00:04:55,009 Это потому, что ты всегда смотришь на лица других людей.
72 00:04:58,154 --> 00:05:00,748 Поздравляем!
73 00:05:02,959 --> 00:05:04,827 Спасибо!
74 00:05:04,827 --> 00:05:06,696 Спасибо, Судзухара-кун!
75 00:05:06,696 --> 00:05:09,632 Нет-нет. Это не я придумал, зачинщик - вот этот парень.
76 00:05:09,632 --> 00:05:14,370 Верно! Я, Айда Кэнсукэ, спланировал операцию.
77 00:05:14,370 --> 00:05:16,105 Спасибо, Айда-кун.
78 00:05:16,105 --> 00:05:20,508 О, не стоит благодарности! Пустяки.
79 00:05:21,177 --> 00:05:24,013 Между прочим, а что здесь делает староста?
80 00:05:24,013 --> 00:05:25,878 Это я её пригласила.
81 00:05:26,549 --> 00:05:28,651 Не так ли?
82 00:05:28,651 --> 00:05:29,752 А Рэй?
83 00:05:29,752 --> 00:05:31,654 Да, я и её приглашала,
84 00:05:31,654 --> 00:05:34,282 но она какая-то странная.
85 00:05:34,791 --> 00:05:36,826 Чёрт, почему Кадзи-сан опаздывает?
86 00:05:36,826 --> 00:05:38,528 Кадзи-сан - это тот классный парень, да?
87 00:05:38,528 --> 00:05:39,929 О, да!
88 00:05:39,929 --> 00:05:42,532 Он отличается от этих недоумков как день и ночь.
89 00:05:42,532 --> 00:05:44,901 Да просто оскорбление сравнивать его с этими...
90 00:05:44,901 --> 00:05:46,569 Что ты сказала?!
91 00:05:46,569 --> 00:05:47,870 Да как ты смеешь?
92 00:05:47,870 --> 00:05:49,472 Тебе всё ещё непривычно быть здесь,
93 00:05:49,472 --> 00:05:50,840 в такой шумной компании?
94 00:05:50,840 --> 00:05:52,141 Всё нормально.
95 00:05:52,141 --> 00:05:53,876 Просто мне немного тяжело общаться
96 00:05:53,876 --> 00:05:55,207 с такой кучей народу сразу.
97 00:05:56,145 --> 00:05:57,847 Наверное, потому, что они
98 00:05:57,847 --> 00:05:59,678 так сильно шумят?
99 00:06:04,921 --> 00:06:06,789 Ваше повышение...
100 00:06:06,789 --> 00:06:10,660 Кто-то, наконец, обратил внимание, как много вы работаете?
101 00:06:10,660 --> 00:06:12,996 Да, наверно.
102 00:06:12,996 --> 00:06:15,521 Поэтому ребята так довольны.
103 00:06:16,232 --> 00:06:17,867 Но вы совсем не радуетесь!
104 00:06:17,867 --> 00:06:21,098 О, я рада. Правда.
105 00:06:21,604 --> 00:06:24,641 Но я здесь по другой причине.
106 00:06:24,641 --> 00:06:28,042 Так почему тогда вы работаете в NERV?
107 00:06:28,511 --> 00:06:31,708 Да я уже и не помню. Дело прошлое.
108 00:06:37,420 --> 00:06:38,785 Это, наверное, Кадзи-сан!
109 00:06:40,556 --> 00:06:43,855 Я только что из штаб-квартиры. Мы встретились по дороге сюда.
110 00:06:44,460 --> 00:06:45,995 Очень подозрительно.
111 00:06:45,995 --> 00:06:48,398 Да ты ревнуешь!
112 00:06:48,398 --> 00:06:49,999 Ещё чего!
113 00:06:49,999 --> 00:06:53,264 Тем не менее, я к вам с наилучшими пожеланиями, майор Кацураги.
114 00:06:54,103 --> 00:06:56,606 Я решил, что отныне буду с вами очень вежлив.
115 00:06:56,606 --> 00:06:58,574 Что за чушь ты несёшь, недоумок?
116 00:06:58,574 --> 00:07:01,844 Небывалый случай - командующий и его заместитель
117 00:07:01,844 --> 00:07:03,613 вместе уехали из Японии.
118 00:07:03,613 --> 00:07:07,016 Похоже, они очень доверяют майору Кацураги.
119 00:07:07,016 --> 00:07:09,052 Отец в отъезде?
120 00:07:09,052 --> 00:07:11,680 В настоящий момент командующий Икари на Южном Полюсе.
121 00:07:15,658 --> 00:07:19,958 Ничто живое не может существовать в мире смерти под названием Антарктика.
122 00:07:20,997 --> 00:07:23,866 Может быть, лучше назвать его Адом?
123 00:07:23,866 --> 00:07:26,969 Тем не менее, мы, Люди, здесь.
124 00:07:26,969 --> 00:07:29,172 Мы живые существа, и мы сейчас вполне живы.
125 00:07:29,172 --> 00:07:31,641 Потому что Наука защищает нас.
126 00:07:31,641 --> 00:07:34,243 Наука - сила Человека.
127 00:07:34,243 --> 00:07:36,879 Из-за этой вот самоуверенности и произошла пятнадцать лет назад катастрофа.
128 00:07:36,879 --> 00:07:39,040 Второй Удар.
129 00:07:39,682 --> 00:07:41,651 И вот результат.
130 00:07:41,651 --> 00:07:45,121 Мы не заслуживали такой ужасной кары.
131 00:07:45,121 --> 00:07:47,323 Настоящее Море Смерти.
132 00:07:47,323 --> 00:07:51,127 Зато этот мир чист, он искупил первородный грех.
133 00:07:51,127 --> 00:07:53,196 Я лучше бы жил в мире, где можно жить,
134 00:07:53,196 --> 00:07:55,531 не важно, насколько он погряз в грехе.
135 00:07:55,531 --> 00:07:57,266 Доклад с мостика.
136 00:07:57,266 --> 00:07:58,935 Получена телеграмма из штаб-квартиры NERV.
137 00:07:58,935 --> 00:08:01,961 Ангел обнаружен на орбите над Индийским океаном.
138 00:08:02,538 --> 00:08:04,807 Он появился внезапно, 2 минуты назад.
139 00:08:04,807 --> 00:08:07,009 Переведите разведывательный спутник номер 6 на эту орбиту.
140 00:08:07,009 --> 00:08:08,711 T-минус две минуты до контакта.
141 00:08:08,711 --> 00:08:10,372 Цель в пределах видимости.
142 00:08:12,482 --> 00:08:13,983 Впечатляет!
143 00:08:13,983 --> 00:08:16,052 Невероятно!
144 00:08:16,052 --> 00:08:17,986 Спутник номер 6 сблизился с целью.
145 00:08:22,658 --> 00:08:23,893 Начать передачу данных.
146 00:08:23,893 --> 00:08:25,554 Передача данных начата.
147 00:08:26,195 --> 00:08:27,560 Получение подтверждено.
148 00:08:29,999 --> 00:08:31,334 Это его АТ-поле?
149 00:08:31,334 --> 00:08:33,063 И новый способ его использования.
150 00:08:39,142 --> 00:08:41,344 Какая невероятная разрушительная мощь!
151 00:08:41,344 --> 00:08:43,446 АТ-поле!
152 00:08:43,446 --> 00:08:45,948 Он также использует и кинетическую энергию.
153 00:08:45,948 --> 00:08:48,785 Да и сам Ангел - гигантская бомба.
154 00:08:48,785 --> 00:08:52,221 Как бы то ни было, первый раз он промахнулся, попал в Тихий океан.
155 00:08:52,221 --> 00:08:54,490 Двумя часами позже, было второе попадание, вот сюда.
156 00:08:54,490 --> 00:08:56,981 С тех пор он постоянно корректировал ошибку наведения.
157 00:08:57,593 --> 00:08:59,762 Значит, он учится.
158 00:08:59,762 --> 00:09:02,390 N2-ракета ПВО не дала результата.
159 00:09:02,999 --> 00:09:05,868 После этого мы потеряли контакт с целью.
160 00:09:05,868 --> 00:09:07,603 Возможно, он движется сюда.
161 00:09:07,603 --> 00:09:10,071 Да, в следующий раз он упадёт сам.
162 00:09:10,673 --> 00:09:13,876 И тогда мы получим третье озеро Асиноко?
163 00:09:13,876 --> 00:09:17,079 Все пять озёр Фудзи сольются в одно и соединятся с Тихим океаном,
164 00:09:17,079 --> 00:09:18,648 разрушив штаб-квартиру.
165 00:09:18,648 --> 00:09:19,945 Мы можем связаться с командующим?
166 00:09:20,449 --> 00:09:24,220 Связь невозможна из-за мощных помех Ангела.
167 00:09:24,220 --> 00:09:25,788 Что советует MAGI?
168 00:09:25,788 --> 00:09:28,313 Все три компьютера единогласно рекомендуют эвакуацию.
169 00:09:28,925 --> 00:09:30,526 Что будем делать?
170 00:09:30,526 --> 00:09:32,962 Сейчас ты здесь за главного, тебе и решать.
171 00:09:32,962 --> 00:09:34,897 Уведомите соответствующие инстанции
172 00:09:34,897 --> 00:09:38,367 об объявлении положения D-17, в соответствии с полномочиями NERV в данной ситуации.
173 00:09:38,367 --> 00:09:41,771 Все жители в радиусе 50 километров должны быть немедленно эвакуированы.
174 00:09:41,771 --> 00:09:44,607 Попросите также передать резервную копию программ MAGI в Мацусиро.
175 00:09:44,607 --> 00:09:46,442 Мы тоже эвакуируемся?
176 00:09:46,442 --> 00:09:50,606 Нет, но и рисковать понапрасну незачем.
177 00:09:51,047 --> 00:09:54,984 Правительство объявило особое положение D-17.
178 00:09:54,984 --> 00:09:59,021 Все жители должны быть эвакуированы в соответствующие зоны.
179 00:09:59,021 --> 00:10:01,290 Начиная с 6-го и 7-го кварталов,
180 00:10:01,290 --> 00:10:04,817 двигайтесь в соответствии с указаниями ответственных за эвакуацию в вашем районе.
181 00:10:05,328 --> 00:10:07,728 Эвакуация города завершена.
182 00:10:09,999 --> 00:10:12,969 Эвакуация гражданского персонала и персонала класса "D"
183 00:10:12,969 --> 00:10:15,437 по тревоге "С" также завершена.
184 00:10:18,374 --> 00:10:19,909 Ты серьёзно?
185 00:10:19,909 --> 00:10:21,711 Да.
186 00:10:21,711 --> 00:10:25,348 Ты собираешься рискнуть всеми тремя Евами ради удовлетворения своих амбиций?
187 00:10:25,348 --> 00:10:28,408 Шансы на успех всего 0,00001%!
188 00:10:28,918 --> 00:10:30,579 Это даже не одна десятитысячная!
189 00:10:31,187 --> 00:10:34,624 Это не ноль, я доверяю Евам.
190 00:10:34,624 --> 00:10:36,225 Майор Кацураги!
191 00:10:36,225 --> 00:10:38,022 Я здесь командую!
192 00:10:40,863 --> 00:10:42,965 Я делаю то, что должна делать,
193 00:10:42,965 --> 00:10:45,067 а уничтожение Ангелов - моя прямая обязанность.
194 00:10:45,067 --> 00:10:47,970 Твоя обязанность? Ты шутишь!
195 00:10:47,970 --> 00:10:49,538 Ты делаешь это только ради себя самой!
196 00:10:49,538 --> 00:10:51,733 Это твоя месть Ангелам!
197 00:10:55,898 --> 00:11:00,402 ЭПИЗОД 12 ОHА СКАЗАЛА: "HЕ ЗАСТАВЛЯЙ ДРУГИХ СТРАДАТЬ ИЗ-ЗА СВОЕЙ HЕHАВИСТИ"
198 00:11:02,385 --> 00:11:04,754 Поймать его руками?
199 00:11:04,754 --> 00:11:07,757 Да. Мы расположим Ев в точках предполагаемого его падения.
200 00:11:07,757 --> 00:11:11,853 Вы можете схватить его и развернуть АТ-поле на полную мощность.
201 00:11:12,595 --> 00:11:15,031 А что если Ангел упадёт не там, где мы рассчитали?
202 00:11:15,031 --> 00:11:16,499 Тогда нам крышка.
203 00:11:16,499 --> 00:11:18,935 А если Евы не выдержат удара?
204 00:11:18,935 --> 00:11:20,670 Тогда тоже крышка.
205 00:11:20,670 --> 00:11:21,771 Какова вероятность успеха?
206 00:11:21,771 --> 00:11:25,141 Бог его знает. Я так понятия не имею.
207 00:11:25,141 --> 00:11:28,044 Мы можем победить только благодаря чуду!
208 00:11:28,044 --> 00:11:32,014 Значит, мы должны постараться сделать чудо реальностью.
209 00:11:32,014 --> 00:11:34,617 Ты имеешь в виду, что мы должны пожертвовать собой?
210 00:11:34,617 --> 00:11:38,621 Мне жаль, но у меня нет другого плана операции.
211 00:11:38,621 --> 00:11:41,123 И ты называешь это "официальной операцией"?!
212 00:11:41,123 --> 00:11:43,392 Нет, я не могу так её назвать.
213 00:11:43,392 --> 00:11:45,417 Вы вправе отказаться, если не хотите участвовать.
214 00:11:48,164 --> 00:11:49,631 Ну что, согласны?
215 00:11:52,034 --> 00:11:55,838 В правилах говорится, что вы можете оставить завещание. Будете?
216 00:11:55,838 --> 00:11:58,808 И не подумаю. Мне ещё рановато помирать.
217 00:11:58,808 --> 00:12:01,402 И я не буду. Смысла нет.
218 00:12:02,445 --> 00:12:03,673 Я тоже не буду.
219 00:12:04,580 --> 00:12:06,415 Ещё раз, простите.
220 00:12:06,415 --> 00:12:08,384 После операции я угощу вас бифштексом.
221 00:12:08,384 --> 00:12:09,618 Что? Правда?
222 00:12:09,618 --> 00:12:10,720 Я обещаю.
223 00:12:10,720 --> 00:12:11,921 Класс!
224 00:12:11,921 --> 00:12:13,389 Не забудь!
225 00:12:13,389 --> 00:12:14,879 Обязательно, я же обещала.
226 00:12:20,529 --> 00:12:23,632 Она хотела поразить нас бифштексом!
227 00:12:23,632 --> 00:12:27,136 Она и в самом деле на это рассчитывала?
228 00:12:27,136 --> 00:12:30,973 У поколения Второго Удара несколько иные понятия о роскошном ужине.
229 00:12:30,973 --> 00:12:33,642 Она не виновата.
230 00:12:33,642 --> 00:12:37,780 Эй, а что это был за липовый энтузиазм?
231 00:12:37,780 --> 00:12:41,917 Я просто хотел, чтобы ей было легче, вот и всё.
232 00:12:41,917 --> 00:12:45,588 Ну, как бы то ни было, она ведь нас пригласила.
233 00:12:45,588 --> 00:12:48,785 Так что надо решить, куда мы пойдём.
234 00:12:49,492 --> 00:12:52,061 Хоть в этот раз ты должна пойти с нами.
235 00:12:52,061 --> 00:12:53,729 Я не пойду.
236 00:12:53,729 --> 00:12:55,219 Почему?
237 00:12:55,765 --> 00:12:57,699 Не люблю мясо.
238 00:12:58,334 --> 00:13:01,167 Ангел создал помехи, и мы потеряли его.
239 00:13:01,937 --> 00:13:04,206 Поскольку точно рассчитать координаты падения не удастся,
240 00:13:04,206 --> 00:13:06,208 MAGI прогнозирует зону столкновения,
241 00:13:06,208 --> 00:13:08,844 используя предыдущие данные.
242 00:13:08,844 --> 00:13:10,346 Готово.
243 00:13:10,346 --> 00:13:12,415 Такой большой район?
244 00:13:12,415 --> 00:13:14,683 Расстояние от одного края до другого огромно!
245 00:13:14,683 --> 00:13:17,620 Учитывая размеры АТ-поля цели,
246 00:13:17,620 --> 00:13:21,323 она может полностью уничтожить штаб-квартиру при попадании в любой участок этой зоны.
247 00:13:21,323 --> 00:13:25,061 В соответствии с нашими данными, мы решили расположить Ев в трёх точках.
248 00:13:25,061 --> 00:13:26,756 И что послужило выбором именно этих позиций?
249 00:13:27,696 --> 00:13:28,631 Интуиция.
250 00:13:28,631 --> 00:13:29,765 Интуиция?
251 00:13:29,765 --> 00:13:31,734 Да, женская интуиция.
252 00:13:31,734 --> 00:13:36,171 Какой ужас! Наше чудо становится всё невероятнее!
253 00:13:36,672 --> 00:13:39,766 Мисато-сан никогда не выигрывала в лотерею.
254 00:13:43,012 --> 00:13:43,913 Скажи...
255 00:13:43,913 --> 00:13:44,714 Что?
256 00:13:44,714 --> 00:13:47,416 Асука, зачем ты пилотируешь Еву?
257 00:13:47,416 --> 00:13:51,554 Чтобы показать всему миру свой талант, конечно!
258 00:13:51,554 --> 00:13:53,055 Доказать всем, что ты существуешь?
259 00:13:53,055 --> 00:13:54,750 Да, что-то вроде того.
260 00:13:55,724 --> 00:13:57,419 Почему ты не спросишь её?
261 00:13:59,061 --> 00:14:01,188 Я уже раньше спрашивал Аянами.
262 00:14:02,598 --> 00:14:04,767 О, вы, оказывается, так близки!
263 00:14:04,767 --> 00:14:06,535 Не в этом дело.
264 00:14:06,535 --> 00:14:08,298 А как насчёт тебя?
265 00:14:09,071 --> 00:14:10,473 Я не знаю.
266 00:14:10,473 --> 00:14:13,306 Ты не знаешь? Ты дурачок, да?
267 00:14:13,876 --> 00:14:15,366 Наверно.
268 00:14:18,714 --> 00:14:20,238 Скорее всего, ты дурачок.
269 00:14:21,317 --> 00:14:23,911 Двадцать минут до расчётного времени удара.
270 00:14:25,321 --> 00:14:27,022 Вы должны эвакуироваться прямо сейчас.
271 00:14:27,022 --> 00:14:28,924 Я сама здесь всё сделаю.
272 00:14:28,924 --> 00:14:31,427 Нет, мы тоже на работе.
273 00:14:31,427 --> 00:14:34,055 Ты прав. Мы не можем просто уйти, пока дети рискуют здесь своими жизнями.
274 00:14:35,397 --> 00:14:37,533 С ними всё будет в порядке.
275 00:14:37,533 --> 00:14:39,268 Неважно, насколько будут повреждены Евы,
276 00:14:39,268 --> 00:14:41,736 АТ-поле защитит их.
277 00:14:42,671 --> 00:14:45,037 Внутри Евы - самое безопасное место.
278 00:14:52,181 --> 00:14:57,744 Синдзи-кун, вчера ты спрашивал меня, зачем я работаю в NERV.
279 00:14:59,155 --> 00:15:02,424 Для моего отца исследования были всей его жизнью,
280 00:15:02,424 --> 00:15:05,060 его мечтой.
281 00:15:05,060 --> 00:15:06,721 Я никогда не могла простить его за это.
282 00:15:07,396 --> 00:15:08,886 Наверно, я даже ненавидела его.
283 00:15:10,065 --> 00:15:11,828 Как и мой отец...
284 00:15:12,501 --> 00:15:16,198 Он никогда не заботился ни обо мне, ни о маме, ни о семье.
285 00:15:16,839 --> 00:15:20,142 Его друзья всегда говорили, что он был чуткий и нежный.
286 00:15:20,142 --> 00:15:22,378 Но правда в том, что он был просто слабым человеком.
287 00:15:22,378 --> 00:15:27,543 Он не хотел смотреть в глаза реальности. Реальности, которая была нашей семьёй.
288 00:15:28,417 --> 00:15:30,385 Он был ребёнком.
289 00:15:31,187 --> 00:15:34,418 Поэтому я согласилась с мамой, когда она решила развестись с отцом.
290 00:15:35,124 --> 00:15:37,927 Я помню, что она всё время плакала.
291 00:15:37,927 --> 00:15:40,029 Отец был подавлен случившимся,
292 00:15:40,029 --> 00:15:42,463 а я издевалась над ним, считала, что он получил по заслугам.
293 00:15:42,932 --> 00:15:47,596 Но отец пожертвовал собой - тогда, в Антарктиде,
294 00:15:48,971 --> 00:15:50,939 спасая меня во время Второго Удара.
295 00:15:51,440 --> 00:15:56,912 И я уже не знала, люблю я его или ненавижу.
296 00:15:56,912 --> 00:15:58,914 Но одно мне было совершенно ясно:
297 00:15:58,914 --> 00:16:01,750 я хотела уничтожить Ангелов, вызвавших Второй Удар.
298 00:16:01,750 --> 00:16:04,553 Именно поэтому я стала работать в NERV.
299 00:16:04,553 --> 00:16:09,718 Может быть, я ненавидела отца и просто хотела отомстить,
300 00:16:10,292 --> 00:16:12,561 чтобы освободиться от него.
301 00:16:12,561 --> 00:16:15,553 Я не должен убегать. Я не должен убегать. Я не должен убегать...
302 00:16:16,599 --> 00:16:18,167 Да!
303 00:16:18,167 --> 00:16:19,657 Я не должен убегать!
304 00:16:20,302 --> 00:16:22,304 Цель на экранах, увеличение максимальное.
305 00:16:22,304 --> 00:16:24,440 Дистанция около 25000.
306 00:16:24,440 --> 00:16:25,930 Вот он.
307 00:16:26,609 --> 00:16:28,372 Всем Евам, запускайте моторы.
308 00:16:35,784 --> 00:16:39,355 У нас есть только весьма приближённая траектория, полученная на основе визуальных наблюдений.
309 00:16:39,355 --> 00:16:42,625 Так что MAGI сможет направлять вас до дистанции 10000 метров.
310 00:16:42,625 --> 00:16:45,394 Далее вам остаётся рассчитывать только на себя.
311 00:16:45,394 --> 00:16:48,330 Вся надежда на вас.
312 00:16:48,330 --> 00:16:50,899 Ангел приближается, дистанция 20000.
313 00:16:50,899 --> 00:16:53,102 Начать операцию!
314 00:16:53,102 --> 00:16:54,592 Пошли!
315 00:16:57,239 --> 00:16:58,729 Вперёд!
316 00:17:14,290 --> 00:17:15,780 Дистанция 12000!
317 00:17:26,101 --> 00:17:27,591 АТ-поле, максимальное раскрытие!
318 00:17:46,588 --> 00:17:48,524 Второй! Формируй поле!
319 00:17:48,524 --> 00:17:50,014 Сейчас!
320 00:17:54,330 --> 00:17:55,820 Давай!
321 00:18:35,204 --> 00:18:37,339 Средства радиосвязи восстановлены.
322 00:18:37,339 --> 00:18:39,569 Мы получили сообщение от командующего Икари из Антарктики.
323 00:18:40,743 --> 00:18:42,244 Соедините меня с ним.
324 00:18:42,244 --> 00:18:43,040 Слушаюсь.
325 00:18:43,545 --> 00:18:45,314 Командующий, я виновата.
326 00:18:45,314 --> 00:18:49,017 Моё безответственное решение явилось причиной повреждений Первого.
327 00:18:49,017 --> 00:18:51,820 В этом полностью моя вина.
328 00:18:51,820 --> 00:18:55,357 Здесь нет вашей вины. Цель Евы - уничтожение Ангелов.
329 00:18:55,357 --> 00:18:58,093 Нам очень повезло, что ущерб оказался столь мал.
330 00:18:58,093 --> 00:19:01,230 Превосходная работа, майор Кацураги.
331 00:19:01,230 --> 00:19:02,431 Благодарю вас.
332 00:19:02,431 --> 00:19:04,763 Кстати, сам пилот Первого здесь?
333 00:19:05,434 --> 00:19:06,969 Да!
334 00:19:06,969 --> 00:19:10,132 Я получил донесения. Ты молодец, Синдзи.
335 00:19:11,607 --> 00:19:13,542 Да...
336 00:19:13,542 --> 00:19:16,445 Майор Кацураги, я оставляю руководство на вас.
337 00:19:16,445 --> 00:19:17,935 Слушаюсь!
338 00:19:26,455 --> 00:19:30,058 Следующая остановка Новая Мияносита, Новая Мияносита.
339 00:19:30,058 --> 00:19:31,427 Платформа слева.
340 00:19:31,427 --> 00:19:33,962 Я смотрю, ты держишь обещания.
341 00:19:33,962 --> 00:19:35,297 Конечно!
342 00:19:35,297 --> 00:19:38,934 Я сняла денег достаточно, чтобы оплатить полноценный французский ужин.
343 00:19:38,934 --> 00:19:40,401 (Несмотря на то, что до получки ещё так далеко)...
344 00:19:43,272 --> 00:19:46,175 Не волнуйся, мы знаем, что ты небогата.
345 00:19:46,175 --> 00:19:48,310 Все будет в порядке.
346 00:19:48,310 --> 00:19:51,380 И даже Пай-Девочка сказала, что пойдёт с нами поесть лапши.
347 00:19:51,380 --> 00:19:53,515 Пожалуйста, чесночную лапшу без жаркого.
348 00:19:53,515 --> 00:19:56,400 Пожалуйста, лапшу в бульоне из акульих плавников с жареной свининой. Большую порцию!
349 00:19:56,400 --> 00:19:57,819 Ваш заказ.
350 00:19:58,987 --> 00:20:01,056 Мисато-сан?
351 00:20:01,056 --> 00:20:02,424 Что?
352 00:20:02,424 --> 00:20:05,393 Когда я сегодня разговаривал с отцом,
353 00:20:05,894 --> 00:20:08,263 мне кажется, я понял,
354 00:20:08,263 --> 00:20:10,128 что в чьей-то похвале есть и хорошие стороны.
355 00:20:11,500 --> 00:20:13,869 И также понял,
356 00:20:13,869 --> 00:20:19,102 что пилотирую Еву, чтобы услышать от него эти слова.
357 00:20:20,008 --> 00:20:22,772 И поэтому ты пилотируешь Еву?
358 00:20:24,746 --> 00:20:26,236 Ты точно дурачок!
359 00:20:31,412 --> 00:20:34,412
|