1 00:00:01,432 --> 00:00:05,536 Итак, майор Кацураги, вы отказываете нам в разрешении на допрос пилота Первого,
2 00:00:05,536 --> 00:00:09,473 единственного непосредственного участника инцидента?
3 00:00:09,473 --> 00:00:12,743 Так точно. Эмоционально он очень нестабилен,
4 00:00:12,743 --> 00:00:15,313 поэтому я считаю, что допрос повредил бы ему.
5 00:00:15,313 --> 00:00:18,983 Тогда, с вашего позволения, майор Кацураги, мы допросим вас.
6 00:00:18,983 --> 00:00:20,384 Во время инцидента,
7 00:00:20,384 --> 00:00:24,989 не пытался ли Ангел войти в прямой контакт с человеком?
8 00:00:24,989 --> 00:00:27,725 Рапорт пилота не подтверждает попытки контакта.
9 00:00:27,725 --> 00:00:30,161 Я считаю, что это была ошибка, совпадение.
10 00:00:30,161 --> 00:00:32,697 Если, конечно, его воспоминания верны.
11 00:00:32,697 --> 00:00:35,366 Нет доказательств, что подобное вмешательство имело место.
12 00:00:35,366 --> 00:00:38,569 Однако "чёрный ящик" Первого не функционировал.
13 00:00:38,569 --> 00:00:39,704 Так что у вас нет возможности подтвердить это.
14 00:00:39,704 --> 00:00:43,507 Ангел пытался анализировать человеческий разум? Человеческое сознание?
15 00:00:43,507 --> 00:00:45,543 Я не в состоянии ответить на этот вопрос.
16 00:00:45,543 --> 00:00:48,479 Существует ли у Ангелов понятие "разум",
17 00:00:48,479 --> 00:00:50,815 могут ли они читать человеческие мысли или нет,
18 00:00:50,815 --> 00:00:52,249 совершенно неизвестно.
19 00:00:52,249 --> 00:00:54,051 В этом инциденте проявился новый фактор.
20 00:00:54,051 --> 00:00:57,922 Ангел пытался захватить Еву.
21 00:00:57,922 --> 00:01:01,625 Если ли какая-нибудь связь данного случая
22 00:01:01,625 --> 00:01:03,527 с предсказанным появлением Тринадцатого Ангела и всех последующих?
23 00:01:03,527 --> 00:01:05,029 В соответствии с ранее полученными данными,
24 00:01:05,029 --> 00:01:07,999 мы можем предположить отсутствие какой-либо систематизации у Ангелов.
25 00:01:07,999 --> 00:01:13,070 Верно! Очевидно, что все они никак не связаны друг с другом.
26 00:01:13,070 --> 00:01:14,939 Что вы имеете в виду?
27 00:01:14,939 --> 00:01:16,974 Вам не разрешается задавать вопросы.
28 00:01:16,974 --> 00:01:17,475 Так точно.
29 00:01:17,475 --> 00:01:18,476 Это всё. Вы свободны.
30 00:01:19,377 --> 00:01:20,867 Слушаюсь.
31 00:01:22,546 --> 00:01:25,583 Что вы думаете, Икари-кун?
32 00:01:25,583 --> 00:01:28,285 Ангелы становятся всё умнее и умнее.
33 00:01:28,285 --> 00:01:29,653 Времени почти не осталось.
34 00:01:29,653 --> 00:01:31,548 Вы имеете в виду, времени для нас? ЧЕТВЁРТЫЙ ПИЛОТ
35 00:01:31,548 --> 00:01:32,548 ЧЕТВЁРТЫЙ ПИЛОТ
36 00:01:35,593 --> 00:01:37,461 Кто пациент палаты №12?
37 00:01:37,461 --> 00:01:39,597 Она тогда поступила из больницы скорой помощи, ещё после первого инцидента с Евой.
38 00:01:39,597 --> 00:01:41,832 Она здесь уже давно.
39 00:01:41,832 --> 00:01:44,502 Её раны очень тяжелы. Бедная девочка.
40 00:01:44,502 --> 00:01:46,370 Она всё ещё учится в начальной школе.
41 00:01:46,370 --> 00:01:48,139 Сегодня он опять пришёл?
42 00:01:48,139 --> 00:01:52,109 Да, он навещает её не реже двух раз в неделю.
43 00:01:52,109 --> 00:01:54,545 Он хороший брат, раз так заботится о сестрёнке.
44 00:01:54,545 --> 00:01:57,181 Да, сейчас редко встретишь парня вроде него.
45 00:01:57,181 --> 00:01:58,671 У него доброе сердце.
46 00:02:02,386 --> 00:02:04,422 Рэй, ты хорошо себя сегодня чувствуешь?
47 00:02:04,422 --> 00:02:08,092 Да. Завтра я занимаюсь с доктором Акаги,
48 00:02:08,092 --> 00:02:10,327 А послезавтра иду в школу.
49 00:02:10,327 --> 00:02:11,796 Как дела в школе?
50 00:02:11,796 --> 00:02:12,930 Всё в порядке.
51 00:02:12,930 --> 00:02:14,864 Ясно. Это хорошо.
52 00:02:16,333 --> 00:02:19,234 Встать! Поклон! Сесть!
53 00:02:20,104 --> 00:02:24,200 Так, посмотрим, Аянами, как обычно, отсутствует... о, и Айда тоже?
54 00:02:25,076 --> 00:02:25,409 Что случилось с Кэнсукэ?
55 00:02:25,409 --> 00:02:27,111 [Профессора Койкэ сегодня не будет,] Что случилось с Кэнсукэ?
56 00:02:27,111 --> 00:02:28,612 [Профессора Койкэ сегодня не будет,] Он отправился в Новую Ёкосуку взглянуть на линкор.
57 00:02:28,612 --> 00:02:31,115 [поэтому сейчас у вас самостоятельные занятия.] Он отправился в Новую Ёкосуку взглянуть на линкор.
58 00:02:31,115 --> 00:02:31,882 [Поэтому сейчас у вас самостоятельные занятия.] Линкор Мёко, или как там его, сейчас в порту.
59 00:02:31,882 --> 00:02:34,051 [Так, а дежурить сегодня будет...] Линкор Мёко, или как там его, сейчас в порту.
60 00:02:34,051 --> 00:02:35,553 Судзухара!
61 00:02:35,553 --> 00:02:36,821 Да!
62 00:02:36,821 --> 00:02:39,757 Вы не могли бы сегодня после школы передать эти бумаги Аянами?
63 00:02:39,757 --> 00:02:41,247 Да!
64 00:02:43,761 --> 00:02:46,297 Не волнуйтесь. С Первым филиалом всё в порядке.
65 00:02:46,297 --> 00:02:50,358 MAGI подтверждает данные разведывательного самолёта.
66 00:02:51,001 --> 00:02:52,470 Исчез?!
67 00:02:52,470 --> 00:02:55,206 Весь Второй филиал просто взял и исчез?!
68 00:02:55,206 --> 00:02:57,341 Да, мы получили подтверждение.
69 00:02:57,341 --> 00:02:58,831 Его больше нет.
70 00:02:59,944 --> 00:03:01,212 Боже святый...
71 00:03:01,212 --> 00:03:03,781 Администрация и разведка уже с ума сошли,
72 00:03:03,781 --> 00:03:05,716 и Отдел по связям с общественностью в панике.
73 00:03:05,716 --> 00:03:06,817 Какова причина?
74 00:03:06,817 --> 00:03:08,385 Расследование продолжается.
75 00:03:08,385 --> 00:03:11,155 Всё, что у нас есть, - эти снимки со спутника на геостационарной орбите.
76 00:03:11,155 --> 00:03:13,248 Больше ничего не осталось.
77 00:03:15,559 --> 00:03:16,856 10 секунд...
78 00:03:24,802 --> 00:03:26,292 Контакт.
79 00:03:35,246 --> 00:03:36,580 Ужасно.
80 00:03:36,580 --> 00:03:38,015 Евангелион Четвёртый,
81 00:03:38,015 --> 00:03:41,585 его группа обеспечения и все другие здания в радиусе 89 километров
82 00:03:41,585 --> 00:03:43,120 полностью уничтожены.
83 00:03:43,120 --> 00:03:45,789 Вместе с тысячами людей.
84 00:03:45,789 --> 00:03:47,958 В соответствии с графиком работ,
85 00:03:47,958 --> 00:03:52,129 они как раз были должны приступить к установке экспериментального двигателя S2.
86 00:03:52,129 --> 00:03:53,430 Потенциальная причина аварии варьируется
87 00:03:53,430 --> 00:03:56,400 от низкого качества стройматериалов до ошибки на стадии предварительного проектирования.
88 00:03:56,400 --> 00:03:59,136 Таким образом, у нас 32768 возможных причин.
89 00:03:59,136 --> 00:04:01,305 И мы ещё не рассматривали возможность теракта.
90 00:04:01,305 --> 00:04:04,408 Но ведь взрыва не было?
91 00:04:04,408 --> 00:04:05,876 Они просто исчезли.
92 00:04:05,876 --> 00:04:09,146 Существует вероятность, что их поглотило Море Дирака,
93 00:04:09,146 --> 00:04:10,781 как ранее Первого.
94 00:04:10,781 --> 00:04:12,983 А восстановленный S2-двигатель?
95 00:04:12,983 --> 00:04:15,386 Также исчез, вместе с нашими надеждами.
96 00:04:15,386 --> 00:04:18,389 Это всё потому, что мы пытались использовать вещи, о которых не имеем ни малейшего понятия.
97 00:04:18,389 --> 00:04:20,323 Вроде Ев.
98 00:04:21,926 --> 00:04:24,461 Что мы будем делать с Третьим?
99 00:04:24,461 --> 00:04:26,597 Его передадут сюда.
100 00:04:26,597 --> 00:04:30,000 Американское правительство не хочет потерять ещё и Первый филиал.
101 00:04:30,000 --> 00:04:34,939 Разве они не настаивали на праве постройки Третьего и Четвёртого?
102 00:04:34,939 --> 00:04:37,608 И теперь они хотят всучить его нам?
103 00:04:37,608 --> 00:04:39,243 Они сами себе враги.
104 00:04:39,243 --> 00:04:42,846 Любой бы нервничал после случившегося.
105 00:04:42,846 --> 00:04:44,982 И как вы собираетесь проводить тесты активации?
106 00:04:44,982 --> 00:04:46,847 Вы будете использовать имитатор капсулы Рэй?
107 00:04:47,651 --> 00:04:49,175 Я ещё не решила.
108 00:04:51,088 --> 00:04:53,224 Это прототип имитатора капсулы.
109 00:04:53,224 --> 00:04:55,492 В него уже загружены персональные данные Рэй,
110 00:04:55,492 --> 00:04:59,463 Но я не уверена, что можно так легко оцифровать человеческие душу и сознание.
111 00:04:59,463 --> 00:05:02,266 Подделка - вот что это такое.
112 00:05:02,266 --> 00:05:04,201 Она копирует мыслительные процессы пилота.
113 00:05:04,201 --> 00:05:06,003 В конце концов, это всего лишь машина.
114 00:05:06,003 --> 00:05:08,739 Она передаёт определённый набор сигналов Еве,
115 00:05:08,739 --> 00:05:13,244 а та верит, что внутри пилот, и синхронизируется. Вот и всё.
116 00:05:13,244 --> 00:05:16,046 Загрузите данные в Первого и Второго.
117 00:05:16,046 --> 00:05:18,315 У нас ещё есть кое-какие сложности.
118 00:05:18,315 --> 00:05:20,951 Неважно. Если при этом Ева способна к активации, этого достаточно.
119 00:05:20,951 --> 00:05:22,441 Слушаюсь.
120 00:05:24,488 --> 00:05:27,591 Ответственность за транспортировку Третьего возложена на ООН.
121 00:05:27,591 --> 00:05:29,893 Он прибудет к концу недели.
122 00:05:29,893 --> 00:05:31,962 С этого момента вы должны заботиться о нём.
123 00:05:31,962 --> 00:05:33,030 Слушаюсь.
124 00:05:33,030 --> 00:05:36,500 Мы проведём модернизацию и тесты активации в Мацусиро.
125 00:05:36,500 --> 00:05:37,901 И тест-пилотом будет...
126 00:05:37,901 --> 00:05:39,903 Использование имитатора капсулы не рекомендуется.
127 00:05:39,903 --> 00:05:41,605 Один из наших предполагаемых кандидатов...
128 00:05:41,605 --> 00:05:43,374 Будет избран как Четвёртое Дитя?
129 00:05:43,374 --> 00:05:48,045 Да, у нас есть один ребёнок, которого можно подготовить немедленно.
130 00:05:48,045 --> 00:05:49,146 Действуйте.
131 00:05:49,146 --> 00:05:50,636 Слушаюсь.
132 00:05:51,515 --> 00:05:53,506 Рэй, мы закончили.
133 00:05:54,218 --> 00:05:55,352 Да.
134 00:05:55,352 --> 00:05:56,787 Пошли перекусим.
135 00:05:56,787 --> 00:05:58,277 Да.
136 00:06:05,095 --> 00:06:07,256 Встать! Поклон!
137 00:06:07,931 --> 00:06:12,334 Обед! Обед! Самое лучшее, что есть в школе.
138 00:06:15,639 --> 00:06:17,908 Что? Ты не приготовил обед?
139 00:06:17,908 --> 00:06:21,145 Мне вчера вечером было некогда. Нам слишком много задали на дом.
140 00:06:21,145 --> 00:06:25,081 Ты считаешь, что из-за этого я должна остаться без обеда?!
141 00:06:25,816 --> 00:06:28,148 О, смотрите-ка, семейная ссора!
142 00:06:32,690 --> 00:06:34,180 Вовсе нет!
143 00:06:35,359 --> 00:06:36,849 Что такое? Ты очень задумчива.
144 00:06:37,795 --> 00:06:40,497 Из-за теста активации Евы-03.
145 00:06:40,497 --> 00:06:42,933 Пилотом будет Четвёртое Дитя.
146 00:06:42,933 --> 00:06:44,234 Четвёртое Дитя?
147 00:06:44,234 --> 00:06:46,704 Четвёртое Дитя найдено?
148 00:06:46,704 --> 00:06:48,205 Только вчера.
149 00:06:48,205 --> 00:06:51,038 Но мы же ещё не получили доклад из Института Мардука.
150 00:06:51,575 --> 00:06:53,805 Завтра нам пришлют официальные документы.
151 00:06:56,613 --> 00:07:00,551 Доктор Акаги, вы опять что-то от меня скрываете?
152 00:07:00,551 --> 00:07:02,019 Ничего.
153 00:07:02,019 --> 00:07:05,386 Ладно. Так кто же он?
154 00:07:11,395 --> 00:07:13,831 Что? Это ОН?!
155 00:07:13,831 --> 00:07:15,265 Выбора не было.
156 00:07:15,265 --> 00:07:17,801 Все кандидаты собраны вместе для защиты.
157 00:07:17,801 --> 00:07:20,371 Так тяжело сказать им.
158 00:07:20,371 --> 00:07:24,174 С Асукой всё будет хорошо. Её гордость помогает ей пилотировать Еву.
159 00:07:24,174 --> 00:07:26,577 Рэй - исключение,
160 00:07:26,577 --> 00:07:30,381 никаких проблем с её Евой или работой.
161 00:07:30,381 --> 00:07:34,118 Синдзи-кун, возможно, знает больше других об отрицательных сторонах.
162 00:07:34,118 --> 00:07:36,746 Я не хочу снова заставить его страдать.
163 00:07:37,321 --> 00:07:40,552 Но нам нужны такие дети,
164 00:07:41,258 --> 00:07:43,761 иначе мы проиграем.
165 00:07:43,761 --> 00:07:46,423 И ты просишь меня не усложнять ситуации?
166 00:07:51,268 --> 00:07:54,032 Пока! До завтра!
167 00:07:54,738 --> 00:07:58,475 Судзухара, ты дежуришь на этой неделе. За работу!
168 00:07:58,475 --> 00:07:59,676 Ты о чём?
169 00:07:59,676 --> 00:08:01,378 Распечатки!
170 00:08:01,378 --> 00:08:03,947 Разве учитель не сказал тебе отнести их?
171 00:08:03,947 --> 00:08:07,050 Да ладно тебе, есть же другой дежурный, может, попросишь его?
172 00:08:07,050 --> 00:08:09,186 Аянами-сан не была сегодня в школе!
173 00:08:09,186 --> 00:08:11,221 Аянами и я?
174 00:08:11,221 --> 00:08:12,882 Да. Ничего не поделаешь.
175 00:08:13,524 --> 00:08:16,527 Но мне не хочется идти к девушке домой одному.
176 00:08:16,527 --> 00:08:18,162 Да, я могу пойти с тобой...
177 00:08:18,162 --> 00:08:19,963 Синдзи!
178 00:08:19,963 --> 00:08:22,227 Как насчёт пойти домой вместе?
179 00:08:44,955 --> 00:08:47,891 Аянами, мы входим.
180 00:08:47,891 --> 00:08:50,894 Нельзя входить к девушке в комнату без её разрешения.
181 00:08:50,894 --> 00:08:52,196 У нас нет выбора.
182 00:08:52,196 --> 00:08:54,164 Если мы оставим здесь бумаги, она не найдёт их.
183 00:08:57,501 --> 00:08:58,991 Извините...
184 00:09:07,945 --> 00:09:09,680 Что за бардак!
185 00:09:09,680 --> 00:09:13,377 И это комната девушки? Сарай какой-то.
186 00:09:29,800 --> 00:09:32,569 Эй, ничего не трогай! Она рассердится!
187 00:09:32,569 --> 00:09:34,560 Я просто приберусь тут немного.
188 00:09:35,772 --> 00:09:37,841 Я не буду тебе помогать!
189 00:09:37,841 --> 00:09:39,343 Это не мужская работа!
190 00:09:39,343 --> 00:09:42,710 Хорошо, но Мисато-сан терпеть не может таких парней.
191 00:09:44,915 --> 00:09:47,975 Меня это не волнует! Это моё правило!
192 00:09:52,589 --> 00:09:55,023 Я вот тут подумал, а ведь ты изменился.
193 00:09:55,893 --> 00:09:56,894 Что?
194 00:09:56,894 --> 00:09:58,361 Я о тебе, Синдзи.
195 00:10:01,064 --> 00:10:05,057 Когда я тебя в первый раз увидел, то подумал: "он настоящий придурок".
196 00:10:05,736 --> 00:10:08,637 Ты выглядел как парень, который ни на что не способен.
197 00:10:10,173 --> 00:10:13,438 На самом деле, ты был просто необщительным.
198 00:10:23,186 --> 00:10:24,855 Прости нас!
199 00:10:24,855 --> 00:10:25,689 За что?
200 00:10:25,689 --> 00:10:27,356 Это материал, который ты пропустила в школе.
201 00:10:32,663 --> 00:10:34,298 Извини.
202 00:10:34,298 --> 00:10:36,199 Я решил немного прибраться у тебя.
203 00:10:36,199 --> 00:10:37,791 Но я ничего не трогал, кроме мусора.
204 00:10:47,110 --> 00:10:51,570 Всё-таки, эти пилоты - странные ребята.
205 00:10:59,790 --> 00:11:01,280 "Спасибо"...
206 00:11:02,025 --> 00:11:04,261 Слова благодарности.
207 00:11:04,261 --> 00:11:06,126 Слова, которые я никогда раньше не говорила.
208 00:11:08,899 --> 00:11:11,231 Даже ему.
209 00:11:14,705 --> 00:11:17,207 ЭПИЗОД 17 ЧЕТВЁРТОЕ ДИТЯ
210 00:11:18,141 --> 00:11:22,237 Город, рай, созданный Человечеством.
211 00:11:22,779 --> 00:11:25,015 Изгнанный из рая,
212 00:11:25,015 --> 00:11:29,042 Человек бежал к земному существованию, на краю Смерти.
213 00:11:29,553 --> 00:11:31,688 Созданный слабейшими существами,
214 00:11:31,688 --> 00:11:34,157 созданный разумом - порождением слабости,
215 00:11:34,157 --> 00:11:36,360 этот рай - наше творение.
216 00:11:36,360 --> 00:11:38,962 Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх,
217 00:11:38,962 --> 00:11:41,732 насытить нашу жизнь удовольствиями,
218 00:11:41,732 --> 00:11:44,462 мы сами создали рай для себя.
219 00:11:45,502 --> 00:11:50,641 Этот город действительно похож на рай. Город, способный защитить нас.
220 00:11:50,641 --> 00:11:55,044 Город трусов, беженцев от внешнего мира, мира наших врагов.
221 00:11:56,813 --> 00:11:59,583 Трусы живут дольше.
222 00:11:59,583 --> 00:12:01,485 Это наше преимущество.
223 00:12:01,485 --> 00:12:05,756 Третий Новый Токио, секретная база NERV.
224 00:12:05,756 --> 00:12:09,459 Долгожданное седьмое сооружение скоро будет закончено.
225 00:12:09,459 --> 00:12:11,723 Наконец-то база будет полностью укомплектована.
226 00:12:15,699 --> 00:12:19,829 Как вы доложите Комитету о "случайности" с Четвёртым?
227 00:12:20,504 --> 00:12:23,166 Так и скажем: мы не можем определить причину.
228 00:12:23,974 --> 00:12:27,477 Но эта потеря - катастрофа для нас.
229 00:12:27,477 --> 00:12:29,713 Ева-04 и Второй филиал не представляют ценности.
230 00:12:29,713 --> 00:12:32,249 Может, прототип S2-двигателя и потерян,
231 00:12:32,249 --> 00:12:34,885 но все данные хранятся в Германии.
232 00:12:34,885 --> 00:12:37,788 Нам вполне достаточно нашей базы и Первого.
233 00:12:37,788 --> 00:12:40,484 Но Комитет в панике.
234 00:12:41,158 --> 00:12:43,149 Конечно, ведь это был непредвиденный случай.
235 00:12:43,794 --> 00:12:47,230 SEELE теперь пересматривает свой график.
236 00:12:47,964 --> 00:12:50,534 Никто не гарантирован от происшествий, не описанных в Свитках Мёртвого Моря.
237 00:12:50,534 --> 00:12:52,229 Это преподаст хороший урок старикам.
238 00:12:57,641 --> 00:13:00,544 Системы перехвата готовы,
239 00:13:00,544 --> 00:13:03,380 а никто не приглашает нас на вечеринку?
240 00:13:03,380 --> 00:13:05,415 У нас в NERV такие строгости.
241 00:13:05,415 --> 00:13:07,212 Всё из-за командующего Икари.
242 00:13:08,085 --> 00:13:09,552 Ты тоже жеманница?
243 00:13:10,220 --> 00:13:12,122 О чём вы говорите, Кадзи-сан?
244 00:13:12,122 --> 00:13:15,158 Я всё скажу Кацураги-сан и Акаги-сэмпай.
245 00:13:15,158 --> 00:13:17,260 Нет, если твои уста будут запечатаны моими.
246 00:13:17,260 --> 00:13:18,995 Привет, как дела?
247 00:13:18,995 --> 00:13:20,997 Идут неплохо.
248 00:13:20,997 --> 00:13:23,727 Мне надо работать. Простите.
249 00:13:25,001 --> 00:13:28,129 Мне не хотелось бы показаться бестактной,
250 00:13:29,773 --> 00:13:32,876 но ты и в самом деле собираешься волочиться за всеми здешними девушками?
251 00:13:32,876 --> 00:13:35,145 Кто с кем - это не тебе решать.
252 00:13:35,145 --> 00:13:36,913 Или ты предпочитаешь, чтобы я волочился за тобой, Кацураги?
253 00:13:36,913 --> 00:13:38,715 Это зависит от твоего ответа на вопрос.
254 00:13:38,715 --> 00:13:42,014 Ты ведь знаешь все секреты Института Мардука и Проекта Адам?
255 00:13:43,019 --> 00:13:44,087 Какие секреты?
256 00:13:44,087 --> 00:13:45,655 Не прикидывайся идиотом!
257 00:13:45,655 --> 00:13:48,191 Я не привык видеть тебя просящей о помощи.
258 00:13:48,191 --> 00:13:51,762 Сейчас мне совершенно на это наплевать. Я не чувствую себя особо застенчивой.
259 00:13:51,762 --> 00:13:53,930 Очень удобно, что Четвёртое Дитя было "найдено" вовремя.
260 00:13:53,930 --> 00:13:55,766 А что произошло на самом деле?
261 00:13:55,766 --> 00:13:58,234 Я скажу тебе одну вещь.
262 00:14:00,003 --> 00:14:01,872 Никакого Института Мардука не существует.
263 00:14:01,872 --> 00:14:04,541 NERV сам держит все ниточки в руках.
264 00:14:04,541 --> 00:14:06,343 Сам NERV?
265 00:14:06,343 --> 00:14:07,377 Командующий Икари?
266 00:14:07,377 --> 00:14:09,713 Проверь как-нибудь код 707.
267 00:14:09,713 --> 00:14:11,203 Код 707?
268 00:14:12,182 --> 00:14:13,850 Номер школы Синдзи-кун?
269 00:14:13,850 --> 00:14:15,585 Мисато-сан!
270 00:14:15,585 --> 00:14:16,386 Что?
271 00:14:16,386 --> 00:14:19,523 Рицуко-сан ждёт вас на совещании по поводу завтрашней поездки.
272 00:14:19,523 --> 00:14:20,990 Хорошо. Спасибо.
273 00:14:21,491 --> 00:14:22,726 Увидимся.
274 00:14:22,726 --> 00:14:24,216 Да-да.
275 00:14:27,564 --> 00:14:30,100 Может, прогуляемся, выпьем чайку вместе?
276 00:14:30,100 --> 00:14:31,897 Но я же парень.
277 00:14:36,540 --> 00:14:40,169 Думаю, вы должны быть более серьёзным, Кадзи-сан.
278 00:14:40,710 --> 00:14:43,914 И ты говоришь это такому серьёзному и надёжному человеку, как я, Икари Синдзи-кун?
279 00:14:43,914 --> 00:14:46,216 Простите.
280 00:14:46,216 --> 00:14:49,777 Ты тоже прости. Я не хотел обидеть тебя.
281 00:14:51,421 --> 00:14:54,584 Послушай, я хочу показать тебе кое-что.
282 00:14:57,227 --> 00:14:59,596 Вы выращиваете арбузы?
283 00:14:59,596 --> 00:15:02,394 Разве они не хороши? Это моё хобби.
284 00:15:03,200 --> 00:15:04,861 Не говори никому, ладно?
285 00:15:05,569 --> 00:15:08,572 Растут... Выращивать - это здорово.
286 00:15:08,572 --> 00:15:10,540 Можно многое увидеть и многому научиться просто наблюдая процесс.
287 00:15:11,374 --> 00:15:13,243 Это ещё и доставляет удовольствие.
288 00:15:13,243 --> 00:15:14,733 Но и боль тоже.
289 00:15:18,014 --> 00:15:19,504 Ты ненавидишь боль?
290 00:15:20,283 --> 00:15:21,852 Я не люблю её.
291 00:15:21,852 --> 00:15:23,513 Но ведь ты нашёл что-нибудь приятное для себя?
292 00:15:26,790 --> 00:15:28,158 Это не так уж плохо.
293 00:15:28,158 --> 00:15:32,796 Если ты познал боль и страдания, ты становишься добрее к другим.
294 00:15:32,796 --> 00:15:34,696 Доброта - не признак слабости.
295 00:15:36,299 --> 00:15:37,789 Да? Алло?
296 00:15:40,403 --> 00:15:41,872 Это Кацураги.
297 00:15:41,872 --> 00:15:43,772 Скоро начнётся тест синхронизации.
298 00:15:45,775 --> 00:15:48,879 Я тоже так думаю. Уровень синхронизации Синдзи-кун упал.
299 00:15:49,946 --> 00:15:51,348 Что это значит?
300 00:15:51,348 --> 00:15:52,916 Не могу сказать точно.
301 00:15:52,916 --> 00:15:56,253 Наверное, что-то произошло во время инцидента.
302 00:15:56,253 --> 00:15:58,121 Что-то в его сознании.
303 00:15:58,121 --> 00:16:01,291 Теперь мне ещё сложнее рассказать ему о пилоте Третьего.
304 00:16:01,291 --> 00:16:04,820 Пилот будет официально проинформирован завтра.
305 00:16:07,998 --> 00:16:10,933 Встать! Внимание! Поклон!
306 00:16:11,768 --> 00:16:14,170 Обед! [Внимание, ученик Судзухара Тодзи...]
307 00:16:14,170 --> 00:16:16,907 [Судзухара Тодзи, зайдите в кабинет директора.]
308 00:16:16,907 --> 00:16:18,375 Что за...
309 00:16:18,375 --> 00:16:19,865 Что ты натворил?
310 00:16:20,777 --> 00:16:23,075 Понятия не имею.
311 00:16:25,715 --> 00:16:27,740 Простите, я Судзухара Тодзи.
312 00:16:29,653 --> 00:16:31,587 Ты Судзухара Тодзи-кун?
313 00:16:34,224 --> 00:16:36,426 Как прошла поездка в Новую Ёкосуку?
314 00:16:36,426 --> 00:16:37,794 Круто!
315 00:16:37,794 --> 00:16:41,161 Кроме того, я получил кое-какую тревожную информацию.
316 00:16:42,632 --> 00:16:44,301 Третий?
317 00:16:44,301 --> 00:16:48,338 Да, один из строившихся в Америке. Его постройка завершена?
318 00:16:48,338 --> 00:16:49,806 Не знаю.
319 00:16:49,806 --> 00:16:53,443 Я понимаю, что это секрет, но, пожалуйста, скажи хоть что-нибудь.
320 00:16:53,443 --> 00:16:55,312 Я правда ничего не знаю!
321 00:16:55,312 --> 00:16:57,180 Разве ты не в курсе слухов о том, что тест по активации
322 00:16:57,180 --> 00:16:59,649 будет проводиться во второй тестовой лаборатории в Мацусиро?
323 00:16:59,649 --> 00:17:00,684 Я не слышал.
324 00:17:00,684 --> 00:17:02,619 Ведь пилот ещё не найден, правда?
325 00:17:02,619 --> 00:17:04,382 Откуда мне знать?
326 00:17:04,988 --> 00:17:08,391 Мисато-сан должна выбрать меня.
327 00:17:08,391 --> 00:17:12,195 Синдзи, ты не попросишь её? Я очень хочу быть пилотом Евы!
328 00:17:12,195 --> 00:17:13,719 Я правда не знаю.
329 00:17:15,732 --> 00:17:19,369 А что ты скажешь о той истории с потерей Четвёртого?
330 00:17:19,369 --> 00:17:20,403 Что это было?
331 00:17:20,403 --> 00:17:22,098 Ты и правда ничего не знаешь?
332 00:17:23,106 --> 00:17:25,308 Он исчез вместе со Вторым филиалом.
333 00:17:25,308 --> 00:17:27,711 Сектор моего отца в панике.
334 00:17:27,711 --> 00:17:28,845 Правда?
335 00:17:28,845 --> 00:17:30,347 Мне так показалось.
336 00:17:30,347 --> 00:17:32,406 Мисато-сан ничего мне не говорила.
337 00:17:34,117 --> 00:17:37,487 Ну, я думаю, что это не касается непосредственно пилотов.
338 00:17:37,487 --> 00:17:41,218 Если она не сказала, значит, тебе и не нужно знать.
339 00:17:42,659 --> 00:17:45,423 Прости, что мучил тебя такими странными вопросами.
340 00:17:46,796 --> 00:17:49,890 Но Тодзи ещё не вернулся.
341 00:17:50,533 --> 00:17:52,068 [И вот мы, человечество,]
342 00:17:52,068 --> 00:17:57,007 [выжили в аду под названием "Второй Удар" и возродились.]
343 00:17:57,007 --> 00:17:59,509 [Но рождаемость ежегодно падает...]
344 00:17:59,509 --> 00:18:01,611 Простите, я опоздал.
345 00:18:01,611 --> 00:18:04,280 Я знаю. Садись.
346 00:18:04,280 --> 00:18:08,341 [И вы, молодёжь, поведёте человечество к светлому будущему...]
347 00:18:11,354 --> 00:18:13,189 Пошли домой.
348 00:18:13,189 --> 00:18:14,691 А Тодзи?
349 00:18:14,691 --> 00:18:16,226 Он остаётся.
350 00:18:16,226 --> 00:18:17,818 Дежурство.
351 00:18:27,937 --> 00:18:29,506 [Школа закрывается.]
352 00:18:29,506 --> 00:18:31,241 [Все учащиеся должны покинуть классы.]
353 00:18:31,241 --> 00:18:32,731 Судзухара!
354 00:18:33,676 --> 00:18:36,270 Ты дежурный.
355 00:18:37,080 --> 00:18:40,016 Выровняй парты и сотри с доски.
356 00:18:40,016 --> 00:18:44,187 Я ещё не обедал. Поем, а потом отдежурю.
357 00:18:44,187 --> 00:18:47,057 Судзухара, ты всегда покупаешь еду в школьном буфете.
358 00:18:47,057 --> 00:18:49,184 Потому что некому готовить обед для меня.
359 00:18:52,195 --> 00:18:53,856 Судзухара... -кун
360 00:18:55,265 --> 00:18:59,469 У меня две сестры. Их зовут Кодама и Нодзоми,
361 00:18:59,469 --> 00:19:01,937 и я всегда готовлю им обед.
362 00:19:02,439 --> 00:19:04,240 У тебя, наверное, много работы.
363 00:19:04,240 --> 00:19:08,445 Да, но я очень хорошо готовлю, хотя ты и не можешь этого знать.
364 00:19:08,445 --> 00:19:09,946 Правда?
365 00:19:09,946 --> 00:19:13,780 И у меня всегда остаются лишние бэнто.
366 00:19:14,284 --> 00:19:16,343 Ты расточительна.
367 00:19:16,986 --> 00:19:19,756 Тебе, наверное, нужно помочь избавиться от излишков. Я помогу.
368 00:19:19,756 --> 00:19:22,350 Да, помоги мне.
369 00:19:30,100 --> 00:19:31,067 Кадзи-сан?
370 00:19:31,067 --> 00:19:34,536 А, Асука? Прости, я немного занят. Подождёшь?
371 00:19:36,673 --> 00:19:38,504 Но ведь ты всегда находишь время для Мисато!
372 00:19:42,579 --> 00:19:44,809 Чёрт! Не сейчас!
373 00:19:45,548 --> 00:19:47,914 Это наши результаты тестов синхронизации.
374 00:19:48,585 --> 00:19:50,086 Четыре пилота?
375 00:19:50,086 --> 00:19:51,287 Да что это такое?
376 00:19:51,287 --> 00:19:55,325 Кто выбрал ЕГО Четвёртым Дитя?
377 00:19:55,325 --> 00:19:58,453 Нет! Ничего не понимаю! Что вообще происходит?!
378 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 NERV. Первый филиал, Америка.
379 00:20:31,433 --> 00:20:34,433
|