1 00:00:06,631 --> 00:00:08,622 Она пожирает Ангела?
2 00:00:26,418 --> 00:00:30,422 Эти ограничители давали нам возможность контролировать Еву.
3 00:00:30,422 --> 00:00:33,357 Но теперь она порвала путы, связывавшие её с нашей волей.
4 00:00:35,894 --> 00:00:38,530 Первый пробудился и теперь свободен.
5 00:00:38,530 --> 00:00:41,363 Это наверняка не входило в сценарий SEELE.
6 00:00:43,335 --> 00:00:46,705 Ева не может самостоятельно производить S2-органы.
7 00:00:46,705 --> 00:00:49,974 Но мы и представить себе не могли, что она получит их таким вот образом.
8 00:00:49,974 --> 00:00:54,612 Этот инцидент - экстремальное отклонение от сценария SEELE.
9 00:00:54,612 --> 00:00:56,614 Исправить его будет крайне нелегко.
10 00:00:56,614 --> 00:01:01,920 Решение доверить руководство NERV Икари Гэндо было ошибочным?
11 00:01:01,920 --> 00:01:06,958 Но кроме него никто бы не вытянул этот проект.
12 00:01:06,958 --> 00:01:09,894 Икари, что ты замышляешь?
13 00:01:09,894 --> 00:01:11,296 Началось, да?
14 00:01:11,296 --> 00:01:13,992 Да, это только начало.
15 00:01:13,999 --> 00:01:17,035 СОСТОЯНИЕ ДУШИ, СОСТОЯНИЕ ТЕЛА
16 00:01:17,135 --> 00:01:18,503 День первый
17 00:01:19,104 --> 00:01:20,638 Уровень повреждений обеих Ев
18 00:01:20,638 --> 00:01:23,074 превысил предел Хенфлика, что ставит под сомнение целесообразность ремонта.
19 00:01:23,074 --> 00:01:26,578 В любом случае, на восстановление базы требуется уйма времени.
20 00:01:26,578 --> 00:01:29,513 К счастью, мы можем переправить MAGI в безопасное место.
21 00:01:30,348 --> 00:01:32,213 Скорее всего, работы начнутся завтра.
22 00:01:32,951 --> 00:01:34,719 Но разрушения здесь ужасны.
23 00:01:34,719 --> 00:01:37,422 Решение покинуть это место - всего лишь вопрос времени.
24 00:01:37,422 --> 00:01:38,823 Это правда.
25 00:01:38,823 --> 00:01:42,994 Какое-то время нам придётся использовать резервный командный центр.
26 00:01:42,994 --> 00:01:45,163 Это значит, работать без MAGI?
27 00:01:45,163 --> 00:01:46,664 Верно.
28 00:01:46,664 --> 00:01:49,768 Закончим уборку и завтра в полдень начнём работу.
29 00:01:49,768 --> 00:01:52,237 Но здесь так тесно, да и сенсоры пока не работают.
30 00:01:52,237 --> 00:01:54,205 Трудновато нам придётся.
31 00:01:54,205 --> 00:01:57,509 По крайней мере, обстановка здесь та же, что и в Главном командном центре.
32 00:01:57,509 --> 00:01:59,244 Я просто чувствую себя не в своей тарелке.
33 00:01:59,244 --> 00:02:00,973 Всё-таки это лучше, чем ничего.
34 00:02:02,213 --> 00:02:04,875 После инцидента с Первым у нас нет выбора.
35 00:02:10,922 --> 00:02:13,658 Он зафиксирован в отсеке, Но вы уверены, что мы в безопасности?
36 00:02:13,658 --> 00:02:16,694 Ни теплового излучения, ни свободных электронов, ни электромагнитных полей,
37 00:02:16,694 --> 00:02:18,596 ни химических реакций - ничего не регистрируется.
38 00:02:18,596 --> 00:02:20,899 S2-двигатель не активен.
39 00:02:20,899 --> 00:02:22,667 Тем не менее, в трёх различных случаях
40 00:02:22,667 --> 00:02:24,532 Первый работал без питания.
41 00:02:28,706 --> 00:02:30,575 Так что не стоит делать выводы
42 00:02:30,575 --> 00:02:32,377 на основании того, что мы наблюдаем и измеряем.
43 00:02:32,377 --> 00:02:35,713 Да, мы не можем просто взять и успокоиться.
44 00:02:35,713 --> 00:02:37,442 Ева непредсказуема, как и вы, Кацураги-сан.
45 00:02:41,586 --> 00:02:42,921 Простите.
46 00:02:42,921 --> 00:02:46,224 Однако наши проблемы не ограничиваются Первым.
47 00:02:46,224 --> 00:02:49,160 Верно. Нулевой и Второй получили серьёзные повреждения.
48 00:02:49,160 --> 00:02:52,831 Штаб-квартира частично разрушена, Центральная Догма открыта.
49 00:02:52,831 --> 00:02:54,632 Разрушения чудовищны.
50 00:02:54,632 --> 00:02:58,837 Даже представить невозможно, сколько денег и времени мы потеряли.
51 00:02:58,837 --> 00:03:01,773 Это потому, что мы не привязали колокольчик на шею Икари.
52 00:03:01,773 --> 00:03:04,576 Колокольчик-то мы привязали, да он не зазвонил.
53 00:03:04,576 --> 00:03:06,678 Колокольчик, который не звонит, бесполезен.
54 00:03:06,678 --> 00:03:08,669 Мы сделаем так, что в следующий раз он зазвонит.
55 00:03:09,280 --> 00:03:12,374 Боже, вот это влипли так влипли!
56 00:03:13,818 --> 00:03:18,118 Как мы объясним это Комитету... то есть, SEELE?
57 00:03:18,556 --> 00:03:22,093 Мы не можем контролировать Первого.
58 00:03:22,093 --> 00:03:24,262 Это был несчастный случай.
59 00:03:24,262 --> 00:03:28,199 Первый останется в замороженном состоянии, пока мы не получим распоряжения от SEELE.
60 00:03:28,199 --> 00:03:30,134 Очень верное решение.
61 00:03:30,134 --> 00:03:33,035 Тем не менее, разве ваш сын не остался запертым внутри Евы?
62 00:03:35,640 --> 00:03:39,377 Не работает. Код катапультирования капсулы не принят.
63 00:03:39,377 --> 00:03:40,879 А резервные коды?
64 00:03:40,879 --> 00:03:43,939 Отказано в доступе. Оборваны даже контуры прямого управления.
65 00:03:44,482 --> 00:03:46,751 Правда, видеомониторинг капсулы работает.
66 00:03:46,751 --> 00:03:48,309 Переключаю на главный экран.
67 00:03:50,388 --> 00:03:52,117 Что за чёрт?
68 00:03:52,824 --> 00:03:55,527 Вот и выяснилась причина 400% уровня синхронизации.
69 00:03:55,527 --> 00:03:58,796 Что же это? Что случилось с Синдзи-кун?
70 00:03:58,796 --> 00:04:01,332 По-видимому, Ева поглотила его.
71 00:04:01,332 --> 00:04:04,102 Что это значит?! Что же такое - Ева?!
72 00:04:04,102 --> 00:04:06,538 То, что создано человеком по Его образу и подобию.
73 00:04:06,538 --> 00:04:09,040 По-другому сказать невозможно.
74 00:04:09,040 --> 00:04:10,632 Вы же ничего не создавали!
75 00:04:11,209 --> 00:04:14,879 Вы просто скопировали её с существа, найденного в Антарктике.
76 00:04:14,879 --> 00:04:16,648 Чем же был оригинал? Вот что я хочу знать, доктор.
77 00:04:16,648 --> 00:04:20,552 Это не просто копия. Внутри неё человеческая воля.
78 00:04:20,552 --> 00:04:22,654 Ты хочешь сказать, всё произошло по чьей-то воле?!
79 00:04:22,654 --> 00:04:24,144 Или по воле Евы.
80 00:04:25,657 --> 00:04:27,425 Сделай же что-нибудь, чёрт возьми!
81 00:04:27,425 --> 00:04:30,792 Это ведь твоё творение?! Так отвечай за него!
82 00:04:32,032 --> 00:04:33,467 День второй
83 00:04:46,878 --> 00:04:47,936 Я всё ещё жива.
84 00:04:49,847 --> 00:04:52,850 Я знаю, что Пай-Девочка жива!
85 00:04:52,850 --> 00:04:56,616 Не беспокой меня по таким пустякам, Мисато!
86 00:05:00,124 --> 00:05:03,628 До сих пор не верю. Я ничего не смогла сделать.
87 00:05:03,628 --> 00:05:06,222 Невероятно, этот придурок Синдзи обставил меня.
88 00:05:08,232 --> 00:05:09,222 Снова!
89 00:05:09,370 --> 00:05:10,804 День третий
90 00:05:11,169 --> 00:05:13,338 Что ты имеешь в виду под "спасением" Синдзи-кун?
91 00:05:13,338 --> 00:05:17,375 Теоретически, жизнь Синдзи-кун всё ещё присутствует где-то внутри.
92 00:05:17,375 --> 00:05:19,477 И на этот раз ты решила с ней считаться?
93 00:05:19,477 --> 00:05:21,813 О потере Синдзи-кун не может быть и речи.
94 00:05:21,813 --> 00:05:22,981 Что-то не верится.
95 00:05:22,981 --> 00:05:27,585 Всё, что нужно NERV - Первый, а не Синдзи-кун.
96 00:05:27,585 --> 00:05:29,687 Я это и не отрицаю.
97 00:05:29,687 --> 00:05:32,757 Мы предполагаем, что тело Синдзи-кун потеряло границы своего Эго
98 00:05:32,757 --> 00:05:36,694 и находится в капсуле в квантовой форме.
99 00:05:36,694 --> 00:05:41,699 Ты хочешь сказать, что мы просто не можем видеть его тело?
100 00:05:41,699 --> 00:05:44,769 Да, LCL по химическому составу могла измениться
101 00:05:44,769 --> 00:05:49,641 и стать чем-то похожим на воду Земли доисторических времён.
102 00:05:49,641 --> 00:05:51,476 Вроде "первичного океана"?
103 00:05:51,476 --> 00:05:53,444 Все субстанции, составляющие Синдзи-кун,
104 00:05:53,444 --> 00:05:55,713 всё ещё присутствуют в капсуле,
105 00:05:55,713 --> 00:05:58,181 и его душа также находится там.
106 00:05:58,683 --> 00:06:03,221 Фактически, образ Эго покинул пределы его комбинезона.
107 00:06:03,221 --> 00:06:04,689 Другими словами, наша спасательная операция состоит в том,
108 00:06:04,689 --> 00:06:08,826 чтобы не только реконструировать тело, но и вернуть туда его душу.
109 00:06:08,826 --> 00:06:10,428 Это возможно?
110 00:06:10,428 --> 00:06:11,996 С поддержкой MAGI, да.
111 00:06:11,996 --> 00:06:14,332 Теоретически, так ведь?
112 00:06:14,332 --> 00:06:16,630 Хотя, никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
113 00:06:16,904 --> 00:06:18,373 День четвёртый
114 00:06:21,406 --> 00:06:23,141 Что это?
115 00:06:23,141 --> 00:06:24,631 Где я?
116 00:06:25,209 --> 00:06:26,844 В капсуле?
117 00:06:26,844 --> 00:06:31,144 Так и есть. Но здесь никого нет. Даже меня.
118 00:06:31,649 --> 00:06:34,986 Что это? Что это? Что это?
119 00:06:34,986 --> 00:06:36,476 Не понимаю.
120 00:06:37,822 --> 00:06:39,323 Эти люди...
121 00:06:39,323 --> 00:06:44,395 Да, это те, кого я знаю. Те, кто знает меня.
122 00:06:44,395 --> 00:06:46,886 Теперь я понял. Это мой мир.
123 00:06:47,899 --> 00:06:49,400 Что это?
124 00:06:49,400 --> 00:06:52,870 Это похоже на мой мир, но я не понимаю его.
125 00:06:52,870 --> 00:06:54,772 Образ оттуда?
126 00:06:54,772 --> 00:06:56,140 Образ врага?
127 00:06:56,140 --> 00:06:57,835 Да! Враг!
128 00:06:58,643 --> 00:07:01,168 Враг! Враг! Враг! Враг!
129 00:07:02,013 --> 00:07:05,039 Наши враги зовутся Ангелами. У них имена Ангелов.
130 00:07:05,717 --> 00:07:07,947 Они - противники Евы и NERV.
131 00:07:08,953 --> 00:07:10,887 Это наша месть за смерть отца Мисато-сан!
132 00:07:11,756 --> 00:07:15,123 Зачем я сражаюсь? Невзирая на боль и страдания?
133 00:07:15,660 --> 00:07:17,395 Ты что, дурачок?
134 00:07:17,395 --> 00:07:23,459 На нас напал неизвестный враг, конечно, мы должны сражаться с ним!
135 00:07:24,001 --> 00:07:25,992 Выходит, это неправильно - искать причины сражаться?
136 00:07:26,537 --> 00:07:28,198 Мне нельзя думать об этом?
137 00:07:28,706 --> 00:07:31,909 Враг! Враг! Враг! Враг!
138 00:07:31,909 --> 00:07:33,311 Они все враги!
139 00:07:33,311 --> 00:07:37,014 Нам... Те, кто угрожают нам - наши враги.
140 00:07:37,014 --> 00:07:38,683 Конечно, как я могу ошибаться,
141 00:07:38,683 --> 00:07:41,686 защищая свою жизнь и жизни других?!
142 00:07:41,686 --> 00:07:43,721 Враг! Враг! Враг! Враг!
143 00:07:43,721 --> 00:07:45,712 Мой враг! Мой враг!
144 00:07:50,128 --> 00:07:52,864 Проклятье! Проклятье! Проклятье!
145 00:07:52,864 --> 00:07:56,732 Ты ранил Тодзи и убил мою маму! Отец!
146 00:08:07,111 --> 00:08:09,347 Почему ты ненавидишь своего отца?
147 00:08:09,347 --> 00:08:12,283 Любой бы ненавидел такого отца!
148 00:08:12,283 --> 00:08:14,318 Ты не понимаешь его, правда?
149 00:08:14,318 --> 00:08:17,481 Конечно, нет. Я даже видеть его не могу!
150 00:08:17,989 --> 00:08:19,457 И поэтому ты ненавидишь его?
151 00:08:19,457 --> 00:08:24,228 Да, я не нужен отцу! Мой отец бросил меня!
152 00:08:24,228 --> 00:08:26,030 И я заменила ему тебя?
153 00:08:26,030 --> 00:08:28,666 Да, это так!
154 00:08:28,666 --> 00:08:31,269 Он бросил меня, потому что у него есть Аянами!
155 00:08:31,269 --> 00:08:33,538 Как будто не ты сам убежал от него.
156 00:08:33,538 --> 00:08:36,274 Замолчи! Замолчи! Замолчи!
157 00:08:36,274 --> 00:08:38,376 Он во всём виноват!
158 00:08:38,376 --> 00:08:41,812 На этот раз я собирался сказать, как ненавижу его!
159 00:08:45,349 --> 00:08:48,953 Ты говорил мне, что я должен быть внутри Евы для того, чтобы страдать?
160 00:08:48,953 --> 00:08:49,954 Верно.
161 00:08:49,954 --> 00:08:53,524 Это неправда! Не может быть! Как ты мог сказать такое?!
162 00:08:53,524 --> 00:08:56,394 Я знал, что я тебе не нужен.
163 00:08:56,394 --> 00:08:58,487 Я позвал тебя, надеясь извлечь из тебя пользу.
164 00:09:00,164 --> 00:09:02,266 Почему я?
165 00:09:02,266 --> 00:09:04,461 Потому что никто другой не сможет.
166 00:09:05,803 --> 00:09:11,264 Я никогда не видел и не слышал об этом! Я не смогу!
167 00:09:12,543 --> 00:09:14,745 Да, я знал, что это правда.
168 00:09:14,745 --> 00:09:17,578 Это правда! Я знал о Еве.
169 00:09:18,182 --> 00:09:19,217 Потом я убежал!
170 00:09:19,217 --> 00:09:22,050 Убежал! Бросил папу и маму!
171 00:09:26,262 --> 00:09:29,332 ЭПИЗОД 20 СПЛЕТАЯ ИСТОРИЮ 2: ОРАЛЬНАЯ СТАДИЯ
172 00:09:29,399 --> 00:09:30,828 День тридцатый
173 00:09:30,828 --> 00:09:33,497 Плотность LCL стабилизировалась на 38%.
174 00:09:33,497 --> 00:09:35,199 Концентрация кислорода в норме.
175 00:09:35,199 --> 00:09:38,369 Импульсы электромагнитного излучения в норме. Волновой спектр - B.
176 00:09:38,369 --> 00:09:40,963 Все приборы функционируют нормально.
177 00:09:41,806 --> 00:09:44,442 Принципы и детали плана спасения...
178 00:09:44,442 --> 00:09:48,045 Они были разработаны всего за месяц. Только сэмпай могла сделать это.
179 00:09:48,045 --> 00:09:50,781 Спасибо, но, честно говоря, здесь нет моей заслуги.
180 00:09:50,781 --> 00:09:53,217 Такой эксперимент уже проводился 10 лет назад.
181 00:09:53,217 --> 00:09:56,721 Подобный случай имел место на стадии разработки Евы?
182 00:09:56,721 --> 00:09:59,323 Это произошло ещё до моего появления здесь.
183 00:09:59,323 --> 00:10:03,160 Хотя, моя мать уже работала. Я просто взяла её данные.
184 00:10:03,160 --> 00:10:05,830 И чем тогда всё закончилось?
185 00:10:05,830 --> 00:10:07,203 Я слышала, эксперимент провалился.
186 00:10:07,203 --> 00:10:08,705 День тридцать первый
187 00:10:12,470 --> 00:10:13,960 Приятно...
188 00:10:14,639 --> 00:10:16,407 Тепло...
189 00:10:16,407 --> 00:10:18,739 Это человеческое тепло?
190 00:10:19,877 --> 00:10:21,367 Я никогда не знал его.
191 00:10:25,449 --> 00:10:26,939 Что такое одиночество?
192 00:10:27,718 --> 00:10:31,789 Я никогда не знал его, но теперь думаю, что знаю.
193 00:10:31,789 --> 00:10:33,557 Что такое счастье?
194 00:10:33,557 --> 00:10:37,595 Я никогда не знал его, но теперь думаю, что знаю.
195 00:10:37,595 --> 00:10:41,258 Все добры к тебе?
196 00:10:41,595 --> 00:10:42,258 Да.
197 00:10:42,433 --> 00:10:43,901 Почему?
198 00:10:43,901 --> 00:10:47,204 Потому что я пилот.
199 00:10:47,204 --> 00:10:50,174 Они хорошо со мной обращаются, потому что я пилот.
200 00:10:50,174 --> 00:10:53,477 Вот зачем я существую.
201 00:10:53,477 --> 00:10:55,780 Это всё, зачем я существую.
202 00:10:55,780 --> 00:10:58,516 Поэтому я должен управлять Евой.
203 00:10:58,516 --> 00:10:59,850 А потом?
204 00:10:59,850 --> 00:11:04,221 Враг! Да, я должен сражаться с теми, кого они зовут врагами!
205 00:11:04,221 --> 00:11:05,589 А потом?
206 00:11:05,589 --> 00:11:06,991 Я должен победить!
207 00:11:06,991 --> 00:11:09,193 Да, я не могу проиграть!
208 00:11:09,193 --> 00:11:11,829 Я должен управлять Евой, как они велят.
209 00:11:11,829 --> 00:11:14,195 Я должен побеждать, как они велят!
210 00:11:15,199 --> 00:11:16,934 Иначе...
211 00:11:16,934 --> 00:11:18,269 Никто...
212 00:11:18,269 --> 00:11:19,904 Никто...
213 00:11:19,904 --> 00:11:21,394 Никто...
214 00:11:23,407 --> 00:11:24,709 Старайся.
215 00:11:24,709 --> 00:11:25,710 Старайся.
216 00:11:25,710 --> 00:11:28,112 За работу, придурок.
217 00:11:28,112 --> 00:11:29,280 Старайся.
218 00:11:29,280 --> 00:11:30,614 Старайся.
219 00:11:30,614 --> 00:11:32,605 Молодец, Синдзи.
220 00:11:33,017 --> 00:11:37,521 Мисато-сан, Рицуко-сан, Асука, Тодзи, Кэнсукэ
221 00:11:37,521 --> 00:11:38,990 и отец.
222 00:11:38,990 --> 00:11:40,355 Они уважают меня.
223 00:11:40,858 --> 00:11:43,427 Все уважают меня, когда я внутри Евы.
224 00:11:43,427 --> 00:11:46,430 Они любят меня. Все велят мне быть внутри Евы.
225 00:11:46,430 --> 00:11:50,059 Я докажу отцу, что я полезен.
226 00:11:51,235 --> 00:11:52,937 Старайся.
227 00:11:52,937 --> 00:11:54,638 Да, я постараюсь.
228 00:11:54,638 --> 00:11:56,128 Я очень постараюсь!
229 00:11:57,775 --> 00:12:00,044 Все будут добры ко мне.
230 00:12:00,044 --> 00:12:04,081 Я так сражался! Я старался!
231 00:12:04,081 --> 00:12:07,482 Заботьтесь обо мне! Будьте добры ко мне!
232 00:12:12,323 --> 00:12:13,813 Я добра к тебе.
233 00:12:16,994 --> 00:12:20,831 Синдзи-кун, ты хочешь слиться со мной?
234 00:12:20,831 --> 00:12:23,401 Объединить наши тела и души?
235 00:12:23,401 --> 00:12:26,537 Я буду очень, очень добра к тебе.
236 00:12:26,537 --> 00:12:28,937 Только скажи. Я буду ждать.
237 00:12:29,440 --> 00:12:33,577 Эй, Синдзи-дурачок, ты хочешь слиться со мной?
238 00:12:33,577 --> 00:12:36,647 Объединить наши тела и души?
239 00:12:36,647 --> 00:12:40,284 Я буду очень, очень добра к тебе.
240 00:12:40,284 --> 00:12:43,378 Ты должен оценить этот подарок судьбы. Иди ко мне.
241 00:12:43,954 --> 00:12:47,124 Икари-кун, ты хочешь слиться со мной?
242 00:12:47,124 --> 00:12:49,794 Объединить наши тела и души?
243 00:12:49,794 --> 00:12:52,863 Я буду очень, очень добра к тебе.
244 00:12:52,863 --> 00:12:53,955 Икари-кун?
245 00:12:54,465 --> 00:12:56,100 Ты хочешь слиться со мной?
246 00:12:56,100 --> 00:12:58,402 Объединить наши тела и души?
247 00:12:58,402 --> 00:13:00,836 Я буду очень, очень добра к тебе.
248 00:13:01,572 --> 00:13:04,666 Иди ко мне и освободи свою душу.
249 00:13:06,544 --> 00:13:08,846 Все электроды введены.
250 00:13:08,846 --> 00:13:11,815 Электромагнитные пробы зафиксированы на радиусе 0, -3.
251 00:13:13,384 --> 00:13:15,453 Импульсное соединение с границей Эго выполнено.
252 00:13:15,453 --> 00:13:17,755 Принято. Начать операцию.
253 00:13:17,755 --> 00:13:20,157 Есть, передача первого сигнала.
254 00:13:20,157 --> 00:13:22,860 Ева приняла сигнал. Отказ не регистрируется.
255 00:13:22,860 --> 00:13:26,163 Передача второго и третьего сигналов.
256 00:13:26,163 --> 00:13:28,499 Катексис субъекта в норме.
257 00:13:28,499 --> 00:13:30,401 Деструдо не подтверждается.
258 00:13:30,401 --> 00:13:33,029 Есть, начать вторую фазу.
259 00:13:33,537 --> 00:13:35,106 Синдзи-кун!
260 00:13:35,106 --> 00:13:36,474 Асука: Синдзи-дурачок!
261 00:13:36,474 --> 00:13:37,608 Рицуко: Синдзи-кун!
262 00:13:37,608 --> 00:13:39,210 Тодзи: Эй, Синдзи!
263 00:13:39,210 --> 00:13:40,511 Кэнсукэ: Синдзи!
264 00:13:40,511 --> 00:13:41,512 Икари-кун...
265 00:13:41,512 --> 00:13:42,146 Мисато: Синдзи-кун!
266 00:13:42,146 --> 00:13:42,980 Асука: Синдзи-дурачок!
267 00:13:42,980 --> 00:13:43,681 Рицуко: Синдзи-кун!
268 00:13:43,681 --> 00:13:44,348 Тодзи: Эй, Синдзи!
269 00:13:44,348 --> 00:13:45,082 Кэнсукэ: Синдзи.
270 00:13:45,082 --> 00:13:45,716 Рэй: Икари-кун...
271 00:13:45,716 --> 00:13:46,250 Мисато: Синдзи-кун!
272 00:13:46,250 --> 00:13:47,017 Асука: Синдзи-дурачок!
273 00:13:47,017 --> 00:13:47,551 Рицуко: Синдзи-кун!
274 00:13:47,551 --> 00:13:48,052 Тодзи: Эй, Синдзи!
275 00:13:48,052 --> 00:13:48,552 Кэнсукэ: Синдзи.
276 00:13:48,552 --> 00:13:49,019 Рэй: Икари-кун...
277 00:13:49,019 --> 00:13:49,386 Мисато: Синдзи!
278 00:13:49,386 --> 00:13:49,820 Синдзи-дурачок!
279 00:13:49,820 --> 00:13:50,221 Синдзи-кун!
280 00:13:50,221 --> 00:13:50,654 Эй, Синдзи!
281 00:13:50,654 --> 00:13:51,055 Синдзи.
282 00:13:51,055 --> 00:13:51,487 Икари-кун...
283 00:13:53,724 --> 00:13:57,194 Плохо дело. Граница Эго замкнулась.
284 00:13:57,194 --> 00:13:59,458 Начинайте излучение во всех направлениях.
285 00:14:00,664 --> 00:14:04,301 Не работает. Сигнал попал в область Кляйн.
286 00:14:04,301 --> 00:14:05,803 Что это значит?
287 00:14:05,803 --> 00:14:07,668 Провал.
288 00:14:08,706 --> 00:14:10,841 Прекратить вмешательство. Перевернуть тангенциальную кривую.
289 00:14:10,841 --> 00:14:12,376 Установить величину добавки в 0.
290 00:14:12,376 --> 00:14:13,344 Есть.
291 00:14:13,344 --> 00:14:16,180 Зафиксирована реакция деструдо в зоне Q. Спектр коричневый.
292 00:14:16,180 --> 00:14:19,950 Подтверждение изменений в центральном импульсе! Изменение: плюс 0,3!
293 00:14:19,950 --> 00:14:22,887 Главное теперь - вернуться к первоначальному состоянию. Следите за импульсами.
294 00:14:22,887 --> 00:14:24,355 Есть.
295 00:14:24,355 --> 00:14:27,892 Плюс 0,5... 0,8... Странно... Я не могу их остановить!
296 00:14:27,892 --> 00:14:32,056 Что это? Почему? Ты не хочешь возвращаться, Синдзи-кун?
297 00:14:32,930 --> 00:14:34,420 Я не понимаю.
298 00:14:35,166 --> 00:14:36,656 Я не понимаю.
299 00:14:37,668 --> 00:14:40,068 Я... Я...
300 00:14:41,805 --> 00:14:43,374 Чего ты хочешь?
301 00:14:43,374 --> 00:14:44,975 Чего ты хочешь?
302 00:14:44,975 --> 00:14:46,577 Чего ты хочешь?
303 00:14:46,577 --> 00:14:48,238 Чего ты хочешь?
304 00:14:49,880 --> 00:14:51,649 Ева отказывается принимать сигнал.
305 00:14:51,649 --> 00:14:54,785 Уровень самонасыщения LCL падает.
306 00:14:54,785 --> 00:14:56,353 Давление в капсуле возрастает!
307 00:14:56,353 --> 00:14:58,489 Прекратить все действия. Отключить питание.
308 00:14:58,489 --> 00:15:00,753 Не работает. Капсула катапультирована.
309 00:15:06,964 --> 00:15:08,454 Синдзи-кун!
310 00:15:13,437 --> 00:15:15,839 Где я? Внутри Евы.
311 00:15:15,839 --> 00:15:17,204 Внутри Евы?
312 00:15:17,708 --> 00:15:21,045 Мне придётся снова ей управлять? Зачем?
313 00:15:21,045 --> 00:15:22,706 Ты больше не будешь управлять Евой?
314 00:15:23,347 --> 00:15:26,550 Я решил, что больше не буду управлять Евой.
315 00:15:26,550 --> 00:15:29,644 Но ты управлял Евангелионом Первым.
316 00:15:30,187 --> 00:15:34,123 Синдзи, ты здесь потому, что должен управлять Евой.
317 00:15:35,059 --> 00:15:37,619 Быть внутри Евы - это твоё настоящее.
318 00:15:38,462 --> 00:15:41,298 Синдзи-кун, ты не можешь отказаться ни от своего прошлого, ни от того,
319 00:15:41,298 --> 00:15:42,933 что тебе придётся управлять Евой ещё раз.
320 00:15:42,933 --> 00:15:45,629 Да, это так. Это правда.
321 00:15:46,570 --> 00:15:49,801 Я хотела сказать, что решать это только тебе.
322 00:15:50,708 --> 00:15:52,198 Это твоё будущее.
323 00:15:53,477 --> 00:15:56,378 Я.... Я...
324 00:15:58,816 --> 00:16:03,014 Да зачем нужна эта проклятая наука, если она не может спасти даже одну маленькую жизнь!
325 00:16:03,821 --> 00:16:07,018 Верни моего Синдзи! Верни мне его!
326 00:16:13,564 --> 00:16:14,999 Этот запах?
327 00:16:14,999 --> 00:16:16,489 Запах человека?
328 00:16:18,002 --> 00:16:19,492 Мисато-сан?
329 00:16:20,237 --> 00:16:21,672 Аянами?
330 00:16:21,672 --> 00:16:23,299 Нет, не они.
331 00:16:23,841 --> 00:16:25,309 Да.
332 00:16:25,309 --> 00:16:26,970 Это запах мамы.
333 00:16:28,579 --> 00:16:34,585 Второй Удар... Выживем ли мы в этом аду?
334 00:16:34,585 --> 00:16:38,954 Мы можем жить в раю, если попробуем выжить.
335 00:16:39,456 --> 00:16:41,625 Если нам дана жизнь,
336 00:16:41,625 --> 00:16:44,662 мы сами можем сделать так, чтобы она стала раем.
337 00:16:44,662 --> 00:16:46,994 Да, ты права.
338 00:16:47,531 --> 00:16:49,021 Мама...
339 00:16:50,834 --> 00:16:52,169 Ты уже решил?
340 00:16:52,169 --> 00:16:56,073 Мальчику я хочу дать имя Синдзи. А если родится девочка, назовём малышку Рэй.
341 00:16:56,073 --> 00:16:58,371 Синдзи... Рэй...
342 00:17:00,744 --> 00:17:02,234 Мама...
343 00:17:19,029 --> 00:17:20,519 Синдзи-кун!
344 00:17:20,519 --> 00:17:21,475 День тридцать третий
345 00:17:21,565 --> 00:17:23,267 [Сегодня мы поговорим о том, что психологи называют "оральной стадией".]
346 00:17:23,267 --> 00:17:26,704 Ремонт Первого закончат послезавтра. [Сегодня мы поговорим о том, что психологи называют "оральной стадией".]
347 00:17:26,704 --> 00:17:27,104 Наконец-то люди получили божественную силу [Сегодня мы поговорим о том, что психологи называют "оральной стадией".]
348 00:17:27,104 --> 00:17:30,808 Наконец-то люди получили божественную силу [При этом один индивидуум зависит от другого, как ребёнок от матери.]
349 00:17:30,808 --> 00:17:32,576 в качестве инструмента. [При этом один индивидуум зависит от другого, как ребёнок от матери.]
350 00:17:32,576 --> 00:17:33,477 Не думаю. [При этом один индивидуум зависит от другого, как ребёнок от матери.]
351 00:17:33,477 --> 00:17:33,911 Не думаю. [Я знаю много таких людей, и ваше письмо говорит о том, что вы один из них.]
352 00:17:33,911 --> 00:17:36,513 Говорят, Комитет собирается заморозить Еву. [Я знаю много таких людей, и ваше письмо говорит о том, что вы один из них.]
353 00:17:36,513 --> 00:17:36,947 [Я знаю много таких людей, и ваше письмо говорит о том, что вы один из них.]
354 00:17:36,947 --> 00:17:38,882 Евангелион... [Я знаю много таких людей, и ваше письмо говорит о том, что вы один из них.]
355 00:17:38,882 --> 00:17:39,149 Искусственная форма жизни Евангелион... [Мне жаль вашу подругу. Она не может быть вам одновременно и женой и матерью.]
356 00:17:39,149 --> 00:17:39,683 [Мне жаль вашу подругу. Она не может быть вам одновременно и женой и матерью.]
357 00:17:39,683 --> 00:17:41,683 Мы создали его своими руками, но кто знает, [Мне жаль вашу подругу. Она не может быть вам одновременно и женой и матерью.]
358 00:17:41,683 --> 00:17:43,520 что там, внутри чёрного ящика? [Мне жаль вашу подругу. Она не может быть вам одновременно и женой и матерью.]
359 00:17:43,520 --> 00:17:45,456 [Мне жаль вашу подругу. Она не может быть вам одновременно и женой и матерью.]
360 00:17:45,456 --> 00:17:49,393 Слава богу, что тебе удалось спасти Синдзи. [Или ещё и сестрой? Вам не кажется, что вы просто используете её?]
361 00:17:49,393 --> 00:17:49,960 [Или ещё и сестрой? Вам не кажется, что вы просто используете её?]
362 00:17:49,960 --> 00:17:50,461 Это не я спасла его. Возможно, ты. [Или ещё и сестрой? Вам не кажется, что вы просто используете её?]
363 00:17:50,461 --> 00:17:54,264 Это не я спасла его. Возможно, ты. [Да, может быть, это плохо. Девушки так обидчивы на тех, кого они любят.]
364 00:17:54,264 --> 00:17:56,800 [Да, может быть, это плохо. Девушки так обидчивы на тех, кого они любят.]
365 00:17:56,800 --> 00:17:57,034 Как насчёт чего-нибудь выпить? [Да, может быть, это плохо. Девушки так обидчивы на тех, кого они любят.]
366 00:17:57,034 --> 00:17:59,603 Как насчёт чего-нибудь выпить? [Возможно, она поняла, что вы требуете от неё стать вам ещё и матерью.]
367 00:17:59,603 --> 00:18:00,637 [Возможно, она поняла, что вы требуете от неё стать вам ещё и матерью.]
368 00:18:00,637 --> 00:18:03,340 Извини, я сегодня занята. [Возможно, она поняла, что вы требуете от неё стать вам ещё и матерью.]
369 00:18:03,340 --> 00:18:04,074 [Возможно, она поняла, что вы требуете от неё стать вам ещё и матерью.]
370 00:18:04,074 --> 00:18:05,567 Ясно. [Возможно, она поняла, что вы требуете от неё стать вам ещё и матерью.]
371 00:18:06,110 --> 00:18:07,600 Пока!
372 00:18:11,949 --> 00:18:15,385 Побежала к своему мужчине сразу же, как спасла Синдзи-кун?
373 00:18:17,187 --> 00:18:18,848 Честно говоря, не могу осуждать её.
374 00:18:19,690 --> 00:18:25,356 Рицуко, наверное, считает меня развратницей.
375 00:18:25,929 --> 00:18:28,625 Те, кто живёт естественными желаниями, более человечны.
376 00:18:29,466 --> 00:18:31,135 Их даже можно немного обмануть.
377 00:18:31,135 --> 00:18:33,270 Обмануть Отдел разведки?
378 00:18:33,270 --> 00:18:35,636 Командующего Икари с Рицуко?
379 00:18:36,407 --> 00:18:38,208 Меня?
380 00:18:38,208 --> 00:18:40,144 Нет, меня.
381 00:18:40,144 --> 00:18:42,135 Ты хочешь обмануть других?
382 00:18:43,013 --> 00:18:48,051 Тебе никто не нужен, но ты чувствуешь себя одиноким.
383 00:18:48,051 --> 00:18:49,916 Ты очень похож на отца.
384 00:18:51,488 --> 00:18:53,854 Сигарета? Я думал, ты бросила курить.
385 00:18:54,558 --> 00:18:57,083 Я курю только в таких вот случаях.
386 00:18:57,594 --> 00:19:00,119 Поэтому никто не знает, кроме тебя.
387 00:19:00,931 --> 00:19:03,399 Ясно. Какая честь.
388 00:19:04,168 --> 00:19:09,265 Как продвигается Проект?
389 00:19:10,007 --> 00:19:11,907 Адам может уничтожить человечество.
390 00:19:12,676 --> 00:19:14,610 Зачем мы держим его здесь?
391 00:19:15,746 --> 00:19:18,647 Ты пришла сюда только за этим?
392 00:19:20,150 --> 00:19:22,380 Не только, но это одна из причин.
393 00:19:23,654 --> 00:19:26,857 Я был бы счастлив послужить орудием любимой женщины,
394 00:19:26,857 --> 00:19:28,826 но сейчас я не могу тебе ничего сказать.
395 00:19:28,826 --> 00:19:31,624 Мне просто нужна информация.
396 00:19:32,296 --> 00:19:36,596 Что на самом деле планируют NERV и командующий Икари?
397 00:19:37,267 --> 00:19:39,098 Я и сам хотел бы это знать.
398 00:19:45,042 --> 00:19:48,671 Эй, даже и не пытайся увильнуть так от моих вопросов!
399 00:20:16,573 --> 00:20:17,908 Нет!
400 00:20:17,908 --> 00:20:19,739 Убери от меня эту дурацкую штуку!
401 00:20:20,878 --> 00:20:23,380 Что ты делаешь? Что это?
402 00:20:23,380 --> 00:20:25,940 Мой подарок, первый за восемь лет.
403 00:20:27,384 --> 00:20:28,942 И, возможно, последний.
404 00:20:32,167 --> 00:20:35,167
|