1 00:03:10,008 --> 00:03:14,911 Привет! Меня сейчас нет дома, оставьте сообщение после сигнала!
2 00:03:19,517 --> 00:03:21,246 Это моё последнее задание.
3 00:03:22,487 --> 00:03:24,182 Оно похоже на кровь.
4 00:03:24,407 --> 00:03:27,443 РОЖДЕНИЕ NERV
5 00:03:27,443 --> 00:03:29,928 Заместитель командующего похищен?
6 00:03:29,928 --> 00:03:35,200 Два часа назад. Последний раз его видели в Восьмом районе.
7 00:03:35,200 --> 00:03:37,068 На территории нашей базы.
8 00:03:37,068 --> 00:03:39,371 Какого чёрта вы тогда делаете в разведке?
9 00:03:39,371 --> 00:03:42,574 Похищение осуществил шпион, внедрённый в нашу организацию.
10 00:03:42,574 --> 00:03:44,643 Для нас это явилось полной неожиданностью.
11 00:03:44,643 --> 00:03:48,135 Кто-то смог одурачить Вторую секцию? Он?!
12 00:03:49,047 --> 00:03:52,817 В совершении похищения подозревается Кадзи Рёдзи.
13 00:03:52,817 --> 00:03:55,320 Ясно, вот почему вы явились за мной.
14 00:03:55,320 --> 00:03:57,447 Да, мы надеемся на вашу помощь.
15 00:03:57,956 --> 00:03:59,557 Мы ваши коллеги,
16 00:03:59,557 --> 00:04:02,560 и сожалеем, что вынуждены подозревать начальника Оперативного отдела,
17 00:04:02,560 --> 00:04:04,596 но такова наша профессия.
18 00:04:04,596 --> 00:04:08,767 Учитывая наши отношения, это естественно.
19 00:04:08,767 --> 00:04:10,468 Благодарю вас за сотрудничество.
20 00:04:10,468 --> 00:04:11,958 Уведите её.
21 00:04:13,304 --> 00:04:17,434 Давно не виделись, председатель Кил. Hесколько грубоватое приглашение, вы не находите?
22 00:04:17,976 --> 00:04:20,501 Я не буду извиняться за вынужденную грубость.
23 00:04:21,179 --> 00:04:24,883 Нам необходимо поговорить без присутствия командующего.
24 00:04:24,883 --> 00:04:26,651 Вы не изменились.
25 00:04:26,651 --> 00:04:29,220 Вы никогда не считаетесь с обстоятельствами других.
26 00:04:29,220 --> 00:04:31,856 Рассматриваемая проблема требует незамедлительного решения.
27 00:04:31,856 --> 00:04:33,725 Поэтому, такие меры были неизбежны.
28 00:04:33,725 --> 00:04:35,560 Пожалуйста, поймите нас правильно.
29 00:04:35,560 --> 00:04:38,797 Какой сюрприз! Не председатель Комитета, а SEELE в полном составе!
30 00:04:38,797 --> 00:04:42,167 Мы не собирались создавать нового бога.
31 00:04:42,167 --> 00:04:45,159 Мы рассчитываем на ваше содействие, Фуюцуки-сэнсэй.
32 00:04:45,704 --> 00:04:48,434 Фуюцуки-сэнсэй?
33 00:04:49,174 --> 00:04:50,472 Сэнсэй! Фуюцуки-сэнсэй!
34 00:04:50,472 --> 00:04:51,472 1999 год. Киото Сэнсэй! Фуюцуки-сэнсэй!
35 00:04:54,112 --> 00:04:55,213 Привет, ребята.
36 00:04:55,213 --> 00:04:57,882 Почему бы вам не выпить с нами пивка на реке?
37 00:04:57,882 --> 00:04:59,084 Что, опять?
38 00:04:59,084 --> 00:05:02,687 Рёко и другие девушки сказали, что придут, если вы придёте.
39 00:05:02,687 --> 00:05:05,247 Профессор тоже говорит, что вы должны быть более общительным.
40 00:05:05,857 --> 00:05:07,256 Да, я понял.
41 00:05:08,827 --> 00:05:11,629 Так хорошо сменить обстановку, выпить на природе.
42 00:05:11,629 --> 00:05:12,731 Да...
43 00:05:12,731 --> 00:05:14,332 Вы очень талантливы,
44 00:05:14,332 --> 00:05:17,902 но у вас есть склонность недооценивать важность человеческих взаимоотношений.
45 00:05:17,902 --> 00:05:19,237 Простите.
46 00:05:19,237 --> 00:05:21,206 Кстати, Фуюцуки-кун...
47 00:05:21,206 --> 00:05:23,942 Тут есть одна студентка,
48 00:05:23,942 --> 00:05:26,010 она написала интересную работу по биоинженерии.
49 00:05:26,010 --> 00:05:29,047 Её зовут Икари. Вы её знаете?
50 00:05:29,047 --> 00:05:31,483 Икари? Нет.
51 00:05:31,483 --> 00:05:35,153 Я рассказал ей о вас, и она пожелала встретиться с вами.
52 00:05:35,153 --> 00:05:38,523 Она вам скоро позвонит. Мне бы хотелось, чтобы вы взяли её к себе.
53 00:05:38,523 --> 00:05:40,889 Значит, Икари-кун? Я понял.
54 00:05:41,200 --> 00:05:42,900 Первая исследовательская лаборатория по метафизической биологии. Фуюцуки
55 00:05:43,094 --> 00:05:44,996 Я прочитал вашу работу.
56 00:05:44,996 --> 00:05:48,633 В ней есть несколько спорных моментов, но в целом она очень интересна.
57 00:05:48,633 --> 00:05:50,068 Большое спасибо.
58 00:05:50,068 --> 00:05:52,437 Вас зовут Икари Юи-кун, да?
59 00:05:52,437 --> 00:05:53,638 Да.
60 00:05:53,638 --> 00:05:56,741 Каковы ваши планы на будущее? Работа в какой-нибудь фирме?
61 00:05:56,741 --> 00:05:59,577 Или университетские исследования?
62 00:05:59,577 --> 00:06:02,080 Я пока не думала о карьере.
63 00:06:02,080 --> 00:06:05,208 Существует ведь и третий путь.
64 00:06:06,217 --> 00:06:09,187 Я подумываю о замужестве,
65 00:06:09,187 --> 00:06:11,382 конечно, когда встречу подходящего человека.
66 00:06:11,742 --> 00:06:13,177 2015 год
67 00:06:13,258 --> 00:06:16,161 Поглотив S2-органы,
68 00:06:16,161 --> 00:06:18,329 он достиг своей высшей формы.
69 00:06:18,329 --> 00:06:20,498 Евангелион Первый!
70 00:06:20,498 --> 00:06:24,002 Сверхсущество, созданное нами. Какое богохульство!
71 00:06:24,002 --> 00:06:26,237 Нельзя допустить сотворения бога.
72 00:06:26,237 --> 00:06:29,841 Человек не должен создавать богов. Он не вправе владеть такой силой!
73 00:06:29,841 --> 00:06:33,242 Можем ли мы доверять Икари Гэндо?
74 00:06:34,012 --> 00:06:37,004 Рокубунги Гэндо? Да, я слышал о нём.
75 00:06:37,549 --> 00:06:39,642 1999 год Нет, мы не знакомы.
76 00:06:40,185 --> 00:06:43,154 [Полицейский департамент префектуры Киото] Тем не менее, о нём ходит масса слухов.
77 00:06:44,289 --> 00:06:46,587 Он хочет, чтобы я поручился за него?
78 00:06:47,325 --> 00:06:50,658 Да, я встречусь с ним. Когда мне приехать?
79 00:06:51,796 --> 00:06:55,433 О вас рассказывают много интересного.
80 00:06:55,433 --> 00:06:57,298 Я давно хотел встретиться с вами.
81 00:06:58,503 --> 00:07:01,773 Вы напились и затеяли драку. Как глупо.
82 00:07:01,773 --> 00:07:04,876 Я даже ничего не успел сказать, прежде чем они набросились на меня.
83 00:07:04,876 --> 00:07:07,011 Меня никто не любит.
84 00:07:07,011 --> 00:07:08,979 С другой стороны, я привык ко всеобщей ненависти.
85 00:07:10,682 --> 00:07:13,418 Меня это не касается.
86 00:07:13,418 --> 00:07:14,886 Фуюцуки-сэнсэй,
87 00:07:14,886 --> 00:07:17,980 вы в точности такой, как я вас себе представлял.
88 00:07:19,257 --> 00:07:22,988 Первое моё впечатление о нём было "настоящий сукин сын".
89 00:07:23,795 --> 00:07:27,925 Помнится, тогда у нас ещё существовали времена года. Была осень.
90 00:07:28,666 --> 00:07:30,168 Вы серьёзно?
91 00:07:30,168 --> 00:07:33,471 Да, я встречаюсь с Рокубунги.
92 00:07:33,471 --> 00:07:37,168 Когда она сказала это, я не смог скрыть потрясения.
93 00:07:38,676 --> 00:07:41,446 Мне трудно представить вас вместе.
94 00:07:41,446 --> 00:07:43,414 Что вы, Фуюцуки-сэнсэй...
95 00:07:43,414 --> 00:07:45,905 На самом деле он очень мил.
96 00:07:46,417 --> 00:07:48,286 Просто никто его по-настоящему не знает.
97 00:07:48,286 --> 00:07:51,289 Иногда счастье в неведении.
98 00:07:51,289 --> 00:07:54,392 Ведь это я представила вас ему. Вы обеспокоены?
99 00:07:54,392 --> 00:07:57,695 Нет. Я допускаю, что он интересный человек,
100 00:07:57,695 --> 00:07:59,094 но он мне не нравится.
101 00:08:00,465 --> 00:08:04,969 Поговаривали, что истинной причиной его интереса к Юи-кун
102 00:08:04,969 --> 00:08:08,306 был её талант и поддержка некоей таинственной организации.
103 00:08:08,306 --> 00:08:13,073 По слухам, она называлась SEELE.
104 00:08:13,165 --> 00:08:14,733 2000 год Антарктика
105 00:08:15,079 --> 00:08:16,681 Второй Удар...
106 00:08:16,681 --> 00:08:20,184 Трагедия произошла в последний год двадцатого века.
107 00:08:20,184 --> 00:08:24,489 2001 год В первый год нового столетия на Земле царил ад.
108 00:08:24,489 --> 00:08:27,185 2001 год Я не могу иначе назвать то время.
109 00:08:27,413 --> 00:08:28,380 2002 год
110 00:08:31,162 --> 00:08:34,198 И здесь когда-то был ледяной континент?
111 00:08:34,198 --> 00:08:35,529 От него ничего не осталось!
112 00:08:36,034 --> 00:08:37,524 Профессор Фуюцуки...
113 00:08:38,469 --> 00:08:40,903 Это вы? Вы живы?
114 00:08:41,572 --> 00:08:45,543 Я слышал, вы входили в исследовательскую группу Кацураги.
115 00:08:45,543 --> 00:08:49,707 К счастью, я вернулся в Японию за день до инцидента.
116 00:08:50,248 --> 00:08:52,083 Правда?
117 00:08:52,083 --> 00:08:53,384 Рокубунги-кун, вы...
118 00:08:53,384 --> 00:08:55,978 Простите, я сменил фамилию.
119 00:08:57,622 --> 00:09:00,147 Открытка? Не визитка?
120 00:09:00,300 --> 00:09:01,800 Мы поженились! Икари Юи и Гэндо. Давно не виделись! Как поживаете?
121 00:09:02,026 --> 00:09:04,729 Икари! Икари Гэндо!
122 00:09:04,729 --> 00:09:09,564 Жена попросила передать её вам, профессор Фуюцуки. Она ваша большая поклонница.
123 00:09:10,134 --> 00:09:11,726 Какая честь.
124 00:09:12,303 --> 00:09:16,140 Как поживает Юи-кун? Она не участвует в нашей экспедиции?
125 00:09:16,140 --> 00:09:19,803 Юи очень хотелось поехать, но у нас родился ребёнок.
126 00:09:21,946 --> 00:09:24,949 О вашей организации, SEELE, или как там её,
127 00:09:24,949 --> 00:09:26,884 ходит множество ужасных слухов.
128 00:09:26,884 --> 00:09:29,853 Мне не нравится, каким образом она манипулирует комиссией по расследованию.
129 00:09:30,421 --> 00:09:32,357 Вы всё ещё очень щепетильны.
130 00:09:32,357 --> 00:09:35,760 "Чистоплотная" организация не может выжить в такие времена.
131 00:09:35,760 --> 00:09:38,830 Если эта официальная комиссия по расследованию причин Второго Удара
132 00:09:38,830 --> 00:09:41,933 составлена только из людей SEELE,
133 00:09:41,933 --> 00:09:43,696 у нас будет масса проблем.
134 00:09:44,535 --> 00:09:46,935 Выходит, вы здесь просто ради политической выгоды?
135 00:09:49,362 --> 00:09:50,330 2015 год
136 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Штаб-квартира NERV 4-й тюремный изолятор
137 00:09:52,944 --> 00:09:55,313 Я всё ещё ненавижу темноту.
138 00:09:55,313 --> 00:09:57,281 Она приносит с собой самые страшные воспоминания.
139 00:09:58,182 --> 00:09:59,183 Кто она?
140 00:09:59,183 --> 00:10:01,675 Единственная уцелевшая из всей экспедиции.
141 00:10:01,841 --> 00:10:02,787 2002 год
142 00:10:02,787 --> 00:10:04,956 [Корабль Антарктической исследовательской группы: 2-й больничный изолятор] Её зовут Кацураги Мисато.
143 00:10:04,956 --> 00:10:06,059 [Корабль Антарктической исследовательской группы: 2-й больничный изолятор] Кацураги? Дочь доктора Кацураги?
144 00:10:06,059 --> 00:10:08,059 Кацураги? Дочь доктора Кацураги?
145 00:10:08,059 --> 00:10:11,662 Да, она не говорит ни слова вот уже два года.
146 00:10:11,662 --> 00:10:12,897 Ужасно.
147 00:10:12,897 --> 00:10:14,999 Девочка видела настоящий ад.
148 00:10:14,999 --> 00:10:16,701 Физически она уже здорова,
149 00:10:16,701 --> 00:10:19,295 но на излечение душевных ран понадобится время.
150 00:10:20,338 --> 00:10:21,973 Вот значит как.
151 00:10:21,973 --> 00:10:24,976 Результаты наших исследований так просто не поддаются анализу.
152 00:10:24,976 --> 00:10:28,212 Происхождение Гиганта Света - только одна из многих загадок.
153 00:10:28,212 --> 00:10:31,816 Второй Удар был вызван падением гигантского метеорита,
154 00:10:31,816 --> 00:10:34,478 по крайней мере, так впоследствии объявила ООН.
155 00:10:34,986 --> 00:10:37,922 Тем не менее, на мой взгляд,
156 00:10:37,922 --> 00:10:41,192 объяснение было сфабриковано.
157 00:10:41,192 --> 00:10:42,894 За этим стоят организация под названием SEELE
158 00:10:42,894 --> 00:10:45,863 и человек по имени Кил.
159 00:10:46,397 --> 00:10:49,992 Я поставил своей целью докопаться до истины,
160 00:10:50,635 --> 00:10:51,500 [2003 год. Хаконэ] даже после того, как узнал, что Икари Юи связана с ними.
161 00:10:51,500 --> 00:10:54,093 [Лаборатория Искусственной Эволюции] даже после того, как я узнал, что Икари Юи связана с ними.
162 00:10:55,973 --> 00:10:58,168 Почему вы скрыли существование Гиганта?
163 00:10:59,410 --> 00:11:04,438 Вы ведь знали, что произойдёт Второй Удар, так?
164 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 Икари Гэндо, директор
165 00:11:06,751 --> 00:11:10,118 Вы сказали, что ваше возвращение было везением,
166 00:11:11,122 --> 00:11:14,387 но объясните, почему вы привезли копии всех документов?!
167 00:11:16,527 --> 00:11:19,826 Я захватил их с собой просто на всякий случай.
168 00:11:20,398 --> 00:11:23,265 Я также проверил вашу финансовую отчётность.
169 00:11:24,001 --> 00:11:26,370 Вырастить ребёнка и дать ему образование недёшево,
170 00:11:26,370 --> 00:11:28,702 но не настолько же?
171 00:11:29,640 --> 00:11:31,509 Впечатляет, профессор Фуюцуки.
172 00:11:31,509 --> 00:11:34,145 Возможно, вам стоит преподавать экономику.
173 00:11:34,145 --> 00:11:36,214 Я хочу рассказать всему миру правду о Втором Ударе,
174 00:11:36,214 --> 00:11:39,411 о вас, SEELE и Свитках Мёртвого Моря.
175 00:11:40,084 --> 00:11:42,954 Я не могу простить тех, из-за кого произошёл этот кошмар.
176 00:11:42,954 --> 00:11:44,388 Как вам будет угодно.
177 00:11:44,388 --> 00:11:47,152 Но всё же, прежде чем вы сделаете это, я хотел бы вам кое-что показать.
178 00:11:49,694 --> 00:11:51,529 Вы забрались довольно глубоко.
179 00:11:51,529 --> 00:11:53,097 Вы обеспокоены?
180 00:11:53,097 --> 00:11:54,587 Немного.
181 00:11:56,667 --> 00:11:57,635 Что это?
182 00:11:57,635 --> 00:12:01,005 Это не наша работа, полость создал кто-то другой.
183 00:12:01,005 --> 00:12:03,774 Восемьдесят девять процентов её было погребено.
184 00:12:03,774 --> 00:12:06,334 Выходит, изначально она представляла собой гигантскую сферу?
185 00:12:07,411 --> 00:12:11,313 Строительство поглотило все ресурсы человечества.
186 00:12:18,256 --> 00:12:19,951 О, Фуюцуки-сэнсэй!
187 00:12:20,658 --> 00:12:22,660 Акаги-кун, и вы здесь?
188 00:12:22,660 --> 00:12:25,897 Да, это подходящее место для наших исследований
189 00:12:25,897 --> 00:12:28,388 по созданию биокомпьютерной системы.
190 00:12:30,434 --> 00:12:32,370 Я назову её MAGI.
191 00:12:32,370 --> 00:12:35,873 "Маги"? "Трое, пришедшие с востока"?
192 00:12:35,873 --> 00:12:37,875 Вы это хотели мне показать?
193 00:12:37,875 --> 00:12:40,478 Нет, нам сюда.
194 00:12:40,478 --> 00:12:42,173 Рицуко, я скоро вернусь.
195 00:12:45,950 --> 00:12:47,251 Это...
196 00:12:47,251 --> 00:12:48,819 Это ведь не Гигант?
197 00:12:48,819 --> 00:12:52,190 Нет, здесь, в GEHIRN, мы называем его Адам,
198 00:12:52,190 --> 00:12:55,648 но это не оригинал.
199 00:12:57,195 --> 00:12:57,795 Тогда он...
200 00:12:57,795 --> 00:13:01,966 Да, он Адам, созданный человеком, - Ева.
201 00:13:01,966 --> 00:13:03,201 Ева?
202 00:13:03,201 --> 00:13:05,636 Наша операция по оживлению Адама проходила в рамках Проекта Е.
203 00:13:05,636 --> 00:13:09,163 Это Ева-00, прототип.
204 00:13:10,274 --> 00:13:12,076 Это прототип бога!
205 00:13:12,076 --> 00:13:16,911 Фуюцуки, мы можем вместе создать новое Человечество.
206 00:13:21,376 --> 00:13:24,612 ЭПИЗОД 21 ОН СОЗНАВАЛ, ЧТО ВСЕГО ЛИШЬ РЕБЁНОК
207 00:13:25,947 --> 00:13:26,982 2015 год
208 00:13:28,125 --> 00:13:29,894 Э... сэмпай.
209 00:13:29,894 --> 00:13:33,598 Прости. Начинай повторный тест с Рэй.
210 00:13:33,598 --> 00:13:35,828 Где Кацураги-сан?
211 00:13:36,567 --> 00:13:38,502 Не знаю.
212 00:13:38,502 --> 00:13:39,637 Кацураги-сан?
213 00:13:39,637 --> 00:13:42,162 Да, Кацураги Мисато, рада познакомиться.
214 00:13:42,162 --> 00:13:43,507 2005 год Токио-2, Нагано
215 00:13:43,507 --> 00:13:47,170 [Университет Токио-2] Мама, я встретила девушку по имени Кацураги.
216 00:13:47,845 --> 00:13:50,448 Люди обычно сторонятся меня, когда узнают, кто я такая.
217 00:13:50,448 --> 00:13:53,918 Поэтому я всегда помню о том, как ты знаменита в мире науки.
218 00:13:53,918 --> 00:13:57,820 Но Мисато совсем другая. Она открытая и честная, даже со мной.
219 00:13:58,823 --> 00:14:02,627 Я слышала, что она единственная спасённая из той исследовательской экспедиции,
220 00:14:02,627 --> 00:14:04,795 и что у неё была афазия.
221 00:14:04,795 --> 00:14:08,754 Но сейчас она очень разговорчива, как будто стремится наверстать упущенное.
222 00:14:09,634 --> 00:14:13,434 Рит-тян, сейчас я работаю глубоко под землёй,
223 00:14:13,971 --> 00:14:16,574 кормят здесь ужасно, и я постоянно мучаюсь желудком.
224 00:14:16,574 --> 00:14:18,676 На поверхности начали строительство Токио-3,
225 00:14:18,676 --> 00:14:21,736 в соответствии с планом возведения новой столицы.
226 00:14:22,713 --> 00:14:26,717 Мисато несколько дней не появлялась на занятиях, и я, наконец, выпытала правду.
227 00:14:26,717 --> 00:14:28,319 Как глупо!
228 00:14:28,319 --> 00:14:31,155 Она провела дома целую неделю,
229 00:14:31,155 --> 00:14:34,022 без передышки занимаясь любовью со своим новым парнем!
230 00:14:34,659 --> 00:14:37,150 Эта та её сторона, которую я прежде не замечала.
231 00:14:38,029 --> 00:14:39,897 Сегодня она познакомила его со мной.
232 00:14:39,897 --> 00:14:43,560 Он симпатичный, но его манеры раздражают.
233 00:14:45,336 --> 00:14:48,673 Рит-тян, ты всегда немного стеснялась мальчиков.
234 00:14:48,673 --> 00:14:51,175 Думаю, это потому, что я тебя воспитывала одна.
235 00:14:51,175 --> 00:14:54,845 Боюсь, я заботилась о тебе недостаточно.
236 00:14:54,845 --> 00:14:58,337 Стыдно признать, но я была матерью, только когда мне этого хотелось.
237 00:15:00,051 --> 00:15:01,041 Матерью...
238 00:15:01,210 --> 00:15:02,278 2004 год
239 00:15:02,311 --> 00:15:03,813 Хаконэ, 2-я подземная лаборатория
240 00:15:08,826 --> 00:15:10,895 Откуда здесь ребёнок?!
241 00:15:10,895 --> 00:15:13,164 Он сын командующего Икари.
242 00:15:13,164 --> 00:15:17,635 Икари, здесь не детский сад. Сегодня очень важный день!
243 00:15:17,635 --> 00:15:21,272 Простите, Фуюцуки-сэнсэй. Это я привела его.
244 00:15:21,272 --> 00:15:24,342 Юи-кун, сегодня ваш эксперимент.
245 00:15:24,342 --> 00:15:25,843 Поэтому он здесь.
246 00:15:25,843 --> 00:15:29,280 Я хочу показать ему, какое блестящее будущее нас ожидает.
247 00:15:29,280 --> 00:15:32,216 Это были последние слова Юи-сан.
248 00:15:32,216 --> 00:15:35,811 Нелепая случайность стёрла её из нашего мира.
249 00:15:36,787 --> 00:15:39,551 Как я и надеялась.
250 00:15:40,091 --> 00:15:42,150 Я отвратительная женщина.
251 00:15:43,227 --> 00:15:46,685 С того дня командующий Икари совершенно преобразился.
252 00:15:47,431 --> 00:15:50,067 Где вы пропадали целую неделю?
253 00:15:50,067 --> 00:15:51,335 Я понимаю ваше горе,
254 00:15:51,335 --> 00:15:55,439 но вы должны сознавать собственную значимость!
255 00:15:55,439 --> 00:16:00,536 Я знаю. Фуюцуки, сегодня мы начинаем новый проект.
256 00:16:01,145 --> 00:16:03,481 Я уже предложил план председателю Килу.
257 00:16:03,481 --> 00:16:05,282 Вы в самом деле собираетесь сделать это?!
258 00:16:05,282 --> 00:16:09,620 Да, пройти никем не пройденный путь, путь становления богом!
259 00:16:09,620 --> 00:16:11,554 Проект Совершенствования Человека.
260 00:16:11,614 --> 00:16:12,749 2008 год
261 00:16:13,424 --> 00:16:17,328 Мама, поздравляю с окончанием разработки теорем MAGI.
262 00:16:17,328 --> 00:16:19,530 У меня тоже есть хорошие новости. Надеюсь, они порадуют тебя.
263 00:16:19,530 --> 00:16:22,900 Сегодня меня официально приняли в GEHIRN!
264 00:16:22,900 --> 00:16:25,698 Я начинаю работу над Проектом Е со следующего месяца.
265 00:16:31,142 --> 00:16:32,632 Кто вы?
266 00:16:35,012 --> 00:16:37,810 Акаги Рицуко, Технический отдел. Вот мой пропуск.
267 00:16:39,216 --> 00:16:42,420 Я слышала, что Командный центр уже закончен, вот и пришла посмотреть.
268 00:16:42,420 --> 00:16:44,121 Но здесь настоящий лабиринт, правда?
269 00:16:44,121 --> 00:16:47,887 Командующий и доктор Акаги ожидают вас в Командном центре.
270 00:16:50,060 --> 00:16:51,862 Вы хорошо себя чувствуете?
271 00:16:51,862 --> 00:16:54,965 Да, я ни о чём не жалею.
272 00:16:54,965 --> 00:16:57,991 Ложь! Вы всё ещё не можете забыть Юи-сан!
273 00:16:59,970 --> 00:17:02,165 Но меня это не волнует.
274 00:17:10,974 --> 00:17:12,075 2010 год
275 00:17:17,655 --> 00:17:19,486 Там, внизу - штаб-квартира GEHIRN.
276 00:17:21,392 --> 00:17:23,594 Доброе утро, командующий.
277 00:17:23,594 --> 00:17:25,296 Вы привели своего ребёнка?
278 00:17:25,296 --> 00:17:27,965 О, а я думала, что у вас сын.
279 00:17:27,965 --> 00:17:29,467 Это не Синдзи.
280 00:17:29,467 --> 00:17:32,470 Просто ребёнок одной моей знакомой.
281 00:17:32,470 --> 00:17:34,472 Её зовут Аянами Рэй.
282 00:17:34,472 --> 00:17:36,099 Привет, Рэй-тян.
283 00:17:37,975 --> 00:17:39,909 Она мне кого-то напоминает...
284 00:17:40,945 --> 00:17:42,314 Юи-сан?!
285 00:17:43,314 --> 00:17:47,017 Все записи, касающиеся Аянами Рэй удалены?
286 00:17:47,017 --> 00:17:48,752 Все поля в базе данных пустые!
287 00:17:48,752 --> 00:17:50,242 Что же здесь происходит?
288 00:17:50,242 --> 00:17:52,082 Суперкомпьютер MAGI готов.
289 00:17:52,156 --> 00:17:53,390 Маги Гаспар...
290 00:17:53,390 --> 00:17:55,059 Маги Валтасар...
291 00:17:55,059 --> 00:17:56,492 Маги Мельхиор...
292 00:17:57,294 --> 00:17:59,163 MAGI - это три стороны моей личности.
293 00:17:59,163 --> 00:18:04,499 Я как учёный, я как мать и я как женщина.
294 00:18:05,002 --> 00:18:07,271 Три эти стороны находятся в постоянном конфликте друг с другом.
295 00:18:07,271 --> 00:18:08,829 Три мамы...
296 00:18:09,740 --> 00:18:11,901 Единственное, что осталось - подать питание.
297 00:18:13,944 --> 00:18:17,381 Я сегодня отпросилась пораньше. Мисато возвращается.
298 00:18:17,381 --> 00:18:20,618 Да-да, я слышала, она теперь тоже в GEHIRN.
299 00:18:20,618 --> 00:18:21,886 В Германии, если не ошибаюсь?
300 00:18:21,886 --> 00:18:24,221 Да, она приписана к Третьему филиалу.
301 00:18:24,221 --> 00:18:26,557 О, теперь ей будет нелегко встречаться со своим парнем.
302 00:18:26,557 --> 00:18:27,925 Они расстались.
303 00:18:27,925 --> 00:18:31,262 Но у них же была такая любовь!
304 00:18:31,262 --> 00:18:33,264 То, что происходит между мужчиной и женщиной, иногда трудно объяснить.
305 00:18:33,264 --> 00:18:34,832 Так нелогично.
306 00:18:34,832 --> 00:18:37,902 Ты всегда сторонишься этих вещей.
307 00:18:37,902 --> 00:18:40,632 Так можно потерять шанс на семейное счастье.
308 00:18:41,405 --> 00:18:44,033 Да кто может знать, что такое счастье?
309 00:18:44,542 --> 00:18:47,645 Мне пора, не могу дождаться встречи.
310 00:18:47,645 --> 00:18:48,846 Желаю приятно провести время.
311 00:18:48,846 --> 00:18:50,336 Тебе того же.
312 00:19:03,460 --> 00:19:05,596 Что случилось, Рэй-тян?
313 00:19:05,596 --> 00:19:07,231 Я заблудилась.
314 00:19:07,231 --> 00:19:10,860 Правда? Ты хочешь пойти со мной?
315 00:19:12,269 --> 00:19:13,070 Нет.
316 00:19:13,070 --> 00:19:15,573 Но как ты одна доберёшься домой?
317 00:19:15,573 --> 00:19:17,768 Не твоё дело, старая карга.
318 00:19:19,243 --> 00:19:20,244 Что?
319 00:19:20,244 --> 00:19:23,076 Я сама найду дорогу. Отстань, старая карга.
320 00:19:23,814 --> 00:19:26,917 Нельзя называть кого-то старой каргой.
321 00:19:26,917 --> 00:19:29,153 Но ведь ты и есть старая карга!
322 00:19:29,153 --> 00:19:32,856 Я начинаю сердиться. Командующий Икари тебя накажет.
323 00:19:32,856 --> 00:19:35,759 Командующий сам тебя так называет.
324 00:19:35,759 --> 00:19:36,393 Что...
325 00:19:36,393 --> 00:19:37,261 Эта надоедливая старая карга. Эта бесполезная старая карга.
326 00:19:37,261 --> 00:19:40,025 Эта надоедливая старая карга. Эта бесполезная старая карга.
327 00:19:40,965 --> 00:19:43,601 Эта надоедливая старая карга. Эта бесполезная старая карга.
328 00:19:43,601 --> 00:19:45,603 ...старая карга... старая карга...
329 00:19:45,603 --> 00:19:49,340 Эта надоедливая старая карга. Эта бесполезная старая карга.
330 00:19:49,340 --> 00:19:50,240 Командующий говорит...
331 00:19:50,240 --> 00:19:52,142 ...что старая карга надоедливая.
332 00:19:52,142 --> 00:19:55,908 ...бесполезная... бесполезная...
333 00:19:58,382 --> 00:20:03,115 Ты маленькая сучка! Ты знаешь, что тебя тоже можно заменить, Рэй?
334 00:20:04,254 --> 00:20:05,812 Так же, как и меня!
335 00:20:14,565 --> 00:20:18,469 Кил Лоренц, председатель Комитета по развитию,
336 00:20:18,469 --> 00:20:21,605 вскоре распустил исследовательскую организацию GEHIRN.
337 00:20:21,605 --> 00:20:23,674 Для последующих работ по проекту
338 00:20:23,674 --> 00:20:26,143 была сформирована специальная организация NERV.
339 00:20:26,143 --> 00:20:30,080 Нас всех перевели в NERV, всех, кроме одного человека.
340 00:20:30,080 --> 00:20:33,417 Кроме той, что оказала такую неоценимую услугу системе MAGI...
341 00:20:33,417 --> 00:20:35,282 Доктор Акаги.
342 00:20:35,380 --> 00:20:36,482 2015 год
343 00:20:41,592 --> 00:20:42,726 Это вы.
344 00:20:42,726 --> 00:20:44,261 Да.
345 00:20:44,261 --> 00:20:47,059 Давно не виделись. Я обезвредил охрану.
346 00:20:47,564 --> 00:20:50,701 Вы подписываете себе смертный приговор.
347 00:20:50,701 --> 00:20:52,692 Всё, что мне нужно - приблизиться к истине.
348 00:20:53,370 --> 00:20:54,860 Чтобы схватить её.
349 00:20:57,207 --> 00:20:59,334 Благодарим за содействие.
350 00:21:00,911 --> 00:21:02,012 Уже всё?
351 00:21:02,012 --> 00:21:04,879 Да, дело закрыто.
352 00:21:06,483 --> 00:21:07,973 Понятно.
353 00:21:09,253 --> 00:21:10,120 Где он?
354 00:21:10,120 --> 00:21:11,617 Понятия не имею.
355 00:21:24,735 --> 00:21:26,828 О, привет! Я уже заждался.
356 00:21:32,176 --> 00:21:33,666 Я дома.
357 00:22:14,785 --> 00:22:17,387 Кацураги, это я.
358 00:22:17,387 --> 00:22:19,456 Уверен, ты слушаешь это сообщение,
359 00:22:19,456 --> 00:22:22,084 особенно после того, как я создал тебе столько трудностей.
360 00:22:22,760 --> 00:22:24,161 Прости.
361 00:22:24,161 --> 00:22:26,322 Пожалуйста, попроси за меня прощения и у Рит-тян.
362 00:22:27,131 --> 00:22:31,802 Да, вот ещё что. Я выращивал арбузы.
363 00:22:31,802 --> 00:22:34,293 Был бы признателен, если бы ты их иногда поливала.
364 00:22:35,305 --> 00:22:36,966 Синдзи-кун знает, где они.
365 00:22:38,275 --> 00:22:42,079 Кацураги, правда с тобой.
366 00:22:42,079 --> 00:22:43,569 Не сомневайся, иди вперёд!
367 00:22:45,115 --> 00:22:48,485 Если мы вдруг увидимся снова,
368 00:22:48,485 --> 00:22:50,976 Я скажу тебе то, что не сказал восемь лет назад.
369 00:22:51,655 --> 00:22:53,223 Пока.
370 00:22:53,223 --> 00:22:55,817 Сообщение записано в 12:02.
371 00:22:59,062 --> 00:23:00,552 Дурак...
372 00:23:01,431 --> 00:23:04,491 Ты всегда был таким дураком...
373 00:23:27,090 --> 00:23:31,049 На этот раз я убежал от трагедии Мисато-сан. Я ничего не мог сделать.
374 00:23:32,095 --> 00:23:34,298 Ничего не мог сказать.
375 00:23:34,298 --> 00:23:36,391 Я был всего лишь ребёнком.
376 00:23:37,868 --> 00:23:39,358 Я понимал это.
377 00:23:44,238 --> 00:23:47,238
|