1 00:00:02,705 --> 00:00:05,108 Кацураги, это я.
2 00:00:05,108 --> 00:00:07,010 Уверен, ты слушаешь это сообщение,
3 00:00:07,010 --> 00:00:09,205 особенно после того, как я создал тебе столько трудностей.
4 00:00:10,079 --> 00:00:11,381 Прости.
5 00:00:11,381 --> 00:00:13,916 Пожалуйста, попроси за меня прощения и у Рит-тян.
6 00:00:13,916 --> 00:00:18,254 Да, вот ещё что. Я выращивал арбузы.
7 00:00:18,254 --> 00:00:21,124 Был бы признателен, если бы ты их иногда поливала.
8 00:00:21,124 --> 00:00:22,648 Синдзи-кун знает, где они.
9 00:00:23,393 --> 00:00:26,929 Кацураги, правда с тобой.
10 00:00:26,929 --> 00:00:28,328 Не сомневайся, иди вперёд!
11 00:00:29,232 --> 00:00:32,602 Если мы вдруг увидимся снова,
12 00:00:32,602 --> 00:00:34,661 я скажу тебе то, что не сказал восемь лет назад.
13 00:00:35,772 --> 00:00:37,262 Пока.
14 00:00:39,676 --> 00:00:41,769 Ещё один телефон, который никогда не звонит.
15 00:00:42,000 --> 00:00:43,800 Я занята. Извините, но оставьте меня в покое.
16 00:00:45,882 --> 00:00:48,715 Мисато-сан заперлась у себя.
17 00:00:49,300 --> 00:00:51,800 Только для персонала. Если войдёшь без разрешения, то умрёшь! Вход воспрещён! Eintritt Verboter!
18 00:00:54,190 --> 00:00:57,125 И Асука ещё не вернулась?
19 00:01:05,768 --> 00:01:09,539 Она не была в школе, не пошла домой.
20 00:01:09,539 --> 00:01:11,006 Всё, что она делает - целый день играет в видеоигры.
21 00:01:12,308 --> 00:01:14,143 Хикари?
22 00:01:14,143 --> 00:01:16,346 Что?
23 00:01:16,346 --> 00:01:17,836 Я хочу спать.
24 00:01:36,566 --> 00:01:40,036 Прости. Из-за меня у тебя столько неприятностей.
25 00:01:40,036 --> 00:01:41,594 Нет, что ты.
26 00:01:45,808 --> 00:01:53,010 Я сломалась. Я больше не смогу управлять Евой. Мне незачем жить.
27 00:01:54,984 --> 00:01:58,943 Hенавижу. Ненавижу всех. Ненавижу всё.
28 00:02:00,256 --> 00:02:02,622 Но больше всех я ненавижу себя.
29 00:02:03,626 --> 00:02:06,288 Я уже не знаю, ради чего стоит жить.
30 00:02:07,230 --> 00:02:11,428 Думаю, ты сделала всё, что могла, никто не вправе осуждать тебя.
31 00:02:12,135 --> 00:02:14,603 Ты старалась, Асука.
32 00:02:25,548 --> 00:02:29,780 Так ты не видела её? Да, я тоже так думаю.
33 00:02:30,853 --> 00:02:35,191 Кошки тоже когда-нибудь умирают. Не плачь, бабушка.
34 00:02:35,191 --> 00:02:37,887 Да, приеду сразу же, как только смогу.
35 00:02:38,561 --> 00:02:41,029 Я уже три года не была на маминой могиле.
36 00:02:41,998 --> 00:02:43,693 Да, позвоню.
37 00:02:45,301 --> 00:02:46,996 Ладно, пока, скоро увидимся.
38 00:02:48,070 --> 00:02:50,664 Кошка умерла.
39 00:02:52,698 --> 00:02:54,934 СЛЁЗЫ
40 00:02:55,812 --> 00:03:00,116 Вернуть Копьё Лонгиния невозможно.
41 00:03:00,116 --> 00:03:01,651 Зачем вы его использовали?
42 00:03:01,651 --> 00:03:05,721 Вы знали, что строительство серии "Ева" отстаёт от графика?
43 00:03:05,721 --> 00:03:08,224 Уничтожение Ангелов - наша первоочередная задача.
44 00:03:08,224 --> 00:03:09,992 У меня не было выбора.
45 00:03:09,992 --> 00:03:14,997 Это всё, что вы можете сказать? На вашем месте я бы подыскал оправдание получше.
46 00:03:14,997 --> 00:03:18,660 Сегодня вы неучтивы с Комитетом.
47 00:03:19,969 --> 00:03:22,164 Фуюцуки, я же просил не беспокоить!
48 00:03:24,140 --> 00:03:25,630 Ясно.
49 00:03:26,309 --> 00:03:30,112 Приближается Ангел. Предлагаю отложить разговор.
50 00:03:30,112 --> 00:03:32,945 Если ваше кресло вас дождётся.
51 00:03:34,350 --> 00:03:37,012 Предаст ли Икари SEELE?
52 00:03:38,955 --> 00:03:40,857 Буду через 15 минут.
53 00:03:40,857 --> 00:03:44,691 Посылайте Нулевого через 32-ю шахту. Подготовьте Второго на замену.
54 00:03:45,528 --> 00:03:48,130 Да, Первым распоряжается сам командующий.
55 00:03:48,130 --> 00:03:51,099 Мне не разрешено его использовать. Пока.
56 00:03:54,337 --> 00:03:56,965 Вот и Ангел.
57 00:03:59,542 --> 00:04:01,669 Нулевой на поверхности. Следует к точке перехвата.
58 00:04:02,345 --> 00:04:04,480 Второй остаётся в готовности.
59 00:04:04,480 --> 00:04:05,982 Нет, выпускайте его.
60 00:04:05,982 --> 00:04:07,016 Командующий?!
61 00:04:07,016 --> 00:04:10,119 Выполняйте. Мы используем его как приманку.
62 00:04:10,119 --> 00:04:11,254 Есть.
63 00:04:11,254 --> 00:04:13,154 Ева-02, приготовиться к пуску.
64 00:04:13,856 --> 00:04:18,794 Я снова здесь, внутри. Какая же я нерешительная!
65 00:04:18,794 --> 00:04:20,863 Второй, готовьтесь к запуску в восьмом лифте.
66 00:04:20,863 --> 00:04:23,161 Мы произведём пуск, как только уточним положение цели.
67 00:04:23,799 --> 00:04:27,064 Для вас я теперь просто мёртвый груз?
68 00:04:27,870 --> 00:04:30,773 Цель миновала последнюю линию перехвата на Гора.
69 00:04:30,773 --> 00:04:32,832 Ну и пусть, мне всё равно.
70 00:04:41,350 --> 00:04:44,911 Цель вращается в воздухе над долиной Овакудани.
71 00:04:45,821 --> 00:04:48,119 АТ-поле цели активно.
72 00:04:48,724 --> 00:04:49,926 Где тебя носит?
73 00:04:49,926 --> 00:04:51,427 Ещё не придумала отмазку.
74 00:04:51,427 --> 00:04:52,562 Текущее состояние?!
75 00:04:52,562 --> 00:04:54,797 Мы в безвыходной ситуации.
76 00:04:54,797 --> 00:04:58,200 Спектр периодически меняется от голубого к оранжевому.
77 00:04:58,200 --> 00:04:59,368 Что это значит?
78 00:04:59,368 --> 00:05:01,671 MAGI все ещё ищет ответ.
79 00:05:01,671 --> 00:05:04,240 Информации для получения ответа недостаточно.
80 00:05:04,240 --> 00:05:07,300 Единственное, что можно сказать с уверенностью: он может принимать не только такую форму.
81 00:05:07,977 --> 00:05:09,968 Нужно ждать и наблюдать.
82 00:05:10,846 --> 00:05:13,182 Рэй, оставайся в состоянии готовности.
83 00:05:13,182 --> 00:05:14,615 Нет, он атакует.
84 00:05:18,721 --> 00:05:20,222 Рэй, защищайся!
85 00:05:20,222 --> 00:05:21,883 Слишком поздно!
86 00:05:29,498 --> 00:05:32,301 Цель вошла в прямой контакт с Нулевым!
87 00:05:32,301 --> 00:05:34,036 Состояние АТ-поля Евы-00?
88 00:05:34,036 --> 00:05:37,373 Активно, но может быть пробито в любой момент!
89 00:05:37,373 --> 00:05:41,810 Ангел пытается войти в контакт с Нулевым?
90 00:05:50,620 --> 00:05:54,290 Очень опасно! Биологические компоненты Нулевого разрушаются.
91 00:05:54,290 --> 00:05:57,726 Ева-02, пуск! Прикрой Рэй и вытащи её!
92 00:06:02,331 --> 00:06:04,233 Зона поражения растёт!
93 00:06:04,233 --> 00:06:05,267 Похоже, мы проиграли.
94 00:06:05,267 --> 00:06:08,065 Более 5% биокомпонентов Нулевого расплавлено.
95 00:06:13,609 --> 00:06:17,046 Асука, продвигайся вперёд на 300 метров, раскрывай АТ-поле на максимум
96 00:06:17,046 --> 00:06:19,148 и стреляй из винтовки в заднюю часть Ангела.
97 00:06:19,148 --> 00:06:22,049 Понятно? Ева-02, выполняйте!
98 00:06:24,053 --> 00:06:26,689 Вперёд! Асука, в чём дело?
99 00:06:26,689 --> 00:06:27,490 Состояние?!
100 00:06:27,490 --> 00:06:30,159 Плохо. Уровень синхронизации меньше 10%.
101 00:06:30,159 --> 00:06:31,649 Асука!
102 00:06:32,728 --> 00:06:35,697 Я не пойду. Не пойду и всё.
103 00:06:36,232 --> 00:06:39,360 Сейчас её тоже атакуют. Верните её! Быстрее!
104 00:06:50,346 --> 00:06:51,313 Кто здесь?
105 00:06:51,313 --> 00:06:52,581 Это ты.
106 00:06:52,581 --> 00:06:54,208 Я в Еве?
107 00:06:55,484 --> 00:06:57,884 Нет, я чувствую ещё кого-то, кроме себя.
108 00:06:58,554 --> 00:06:59,955 Кто ты?
109 00:06:59,955 --> 00:07:03,186 Ангел? Человек, которого мы зовём Ангелом?
110 00:07:04,326 --> 00:07:06,195 Почему бы нам не слиться друг с другом?
111 00:07:06,195 --> 00:07:09,494 Нет, я это я. Не ты.
112 00:07:10,633 --> 00:07:13,761 Хорошо, но всё равно так и будет. Слишком поздно.
113 00:07:16,639 --> 00:07:22,475 Позволь мне разделить с тобой душу. Позволь мне разделить с тобой чувства.
114 00:07:23,946 --> 00:07:28,007 Ведь это не больно? Твоей душе не больно?
115 00:07:28,984 --> 00:07:31,714 Боль? Нет, это не боль.
116 00:07:33,322 --> 00:07:34,457 Одиночество?
117 00:07:34,457 --> 00:07:36,892 Да, я одинока.
118 00:07:36,892 --> 00:07:39,360 Одиночество? Я не знаю, что это.
119 00:07:40,129 --> 00:07:42,029 Ты не хочешь быть один?
120 00:07:42,998 --> 00:07:47,503 Нас много, а ты один. Ты ненавидишь быть один?
121 00:07:47,503 --> 00:07:50,306 Это одиночество.
122 00:07:50,306 --> 00:07:51,933 Это твоя душа.
123 00:07:52,875 --> 00:07:56,641 Она наполнена скорбью. Твоя собственная душа.
124 00:07:59,582 --> 00:08:01,072 Слёзы?
125 00:08:01,717 --> 00:08:03,776 Кто плачет? Я?
126 00:08:05,988 --> 00:08:06,856 Рэй!
127 00:08:06,856 --> 00:08:11,953 Снять ограничители с Первого и послать в бой.
128 00:08:12,762 --> 00:08:14,363 Посылайте.
129 00:08:14,363 --> 00:08:15,853 Есть!
130 00:08:17,833 --> 00:08:21,462 Я настолько бесполезна? Вы тогда не сделали этого для меня!
131 00:08:32,581 --> 00:08:35,251 Раскрывай АТ-поле. Немедленно спасай Рэй.
132 00:08:35,251 --> 00:08:36,741 Есть!
133 00:08:38,087 --> 00:08:39,577 Икари-кун?!
134 00:08:43,159 --> 00:08:46,617 Моя душа хотела слиться с душой Икари-кун?
135 00:08:49,131 --> 00:08:50,621 Нет!
136 00:08:51,267 --> 00:08:54,203 Обращение АТ-поля! Оно сейчас не выдержит.
137 00:08:54,203 --> 00:08:55,938 Она хочет задержать Ангела?
138 00:08:55,938 --> 00:08:58,338 Рэй, покинуть Нулевого! Катапультируйся!
139 00:08:58,841 --> 00:09:03,005 Нет, не могу. Я должна поддерживать АТ-поле.
140 00:09:03,612 --> 00:09:05,273 Поэтому я не отступлю.
141 00:09:08,017 --> 00:09:09,685 Рэй, ты хочешь убить себя?
142 00:09:09,685 --> 00:09:11,846 Центральная часть уничтожена! Превышено критическое давление!
143 00:09:40,382 --> 00:09:42,213 Цель уничтожена.
144 00:09:43,519 --> 00:09:49,425 Операция закончена. Вернуться к готовности один.
145 00:09:49,425 --> 00:09:52,461 Есть! Код - жёлтый, немедленно.
146 00:09:52,461 --> 00:09:53,596 Состояние Нулевого?
147 00:09:53,596 --> 00:09:56,599 Капсула не была катапультирована.
148 00:09:56,599 --> 00:09:59,201 Спасайте пилота как можно скорее.
149 00:09:59,201 --> 00:10:00,691 Если она ещё жива.
150 00:10:05,468 --> 00:10:07,670 ЭПИЗОД 23 РЭЙ. ГЛАВА III
151 00:10:19,889 --> 00:10:21,220 Доктор Акаги...
152 00:10:24,627 --> 00:10:29,724 Держите это в тайне. Извлеките капсулу и уничтожьте всё остальное.
153 00:10:30,432 --> 00:10:31,634 Есть!
154 00:10:31,634 --> 00:10:33,226 Пошли! Быстрее!
155 00:10:35,070 --> 00:10:37,698 Мы уничтожили Шестнадцатого Ангела.
156 00:10:38,307 --> 00:10:42,645 Согласно найденным SEELE Свиткам Мёртвого Моря, остался всего один.
157 00:10:42,645 --> 00:10:45,080 Близится предсказанный день.
158 00:10:45,080 --> 00:10:49,084 Наш долгий путь был полон потерь.
159 00:10:49,084 --> 00:10:53,956 Да, Копьё Лонгиния, Ева-00...
160 00:10:53,956 --> 00:10:57,092 Этого хватит, чтобы убрать Икари.
161 00:10:57,092 --> 00:10:59,128 Думаю, он достаточно умён, чтобы понять,
162 00:10:59,128 --> 00:11:01,096 что освобождение Фуюцуки - часть нашего плана.
163 00:11:01,096 --> 00:11:05,000 Нам нужна новая пешка в этой партии против Икари.
164 00:11:05,000 --> 00:11:07,833 Та, которая всё знает.
165 00:11:30,225 --> 00:11:32,625 Синдзи-кун, можно войти?
166 00:11:40,202 --> 00:11:43,660 Мисато-сан, я не могу плакать.
167 00:11:44,440 --> 00:11:47,876 Я чувствую скорбь, но слёзы не приходят.
168 00:11:49,011 --> 00:11:50,913 Синдзи-кун...
169 00:11:50,913 --> 00:11:54,906 Это всё, что я могу для тебя сделать.
170 00:11:55,884 --> 00:11:57,519 Не трогайте меня!
171 00:11:57,519 --> 00:11:59,009 Не надо, Мисато-сан!
172 00:11:59,989 --> 00:12:01,957 Прости.
173 00:12:06,495 --> 00:12:10,666 Он так одинок. Его пугают женщины?
174 00:12:10,666 --> 00:12:13,430 Нет, он просто боится общения.
175 00:12:14,903 --> 00:12:16,894 Пен-Пен, иди ко мне.
176 00:12:21,010 --> 00:12:25,743 Ладно, просто мне самой кто-то нужен. Это я одинока.
177 00:12:36,191 --> 00:12:38,091 Да. Алло?
178 00:12:38,827 --> 00:12:40,262 Что вы сказали?!
179 00:12:40,262 --> 00:12:41,752 Синдзи-кун!
180 00:12:47,736 --> 00:12:49,226 Аянами!
181 00:12:53,575 --> 00:12:56,169 Я так рад, что ты жива!
182 00:12:57,780 --> 00:13:00,078 Отец ещё не пришёл?
183 00:13:01,550 --> 00:13:03,719 Спасибо, что спасла меня!
184 00:13:03,719 --> 00:13:05,187 Что?
185 00:13:05,187 --> 00:13:10,225 Ты пожертвовала Нулевым ради моего спасения.
186 00:13:10,225 --> 00:13:12,750 Ясно. Значит, я спасла тебя?
187 00:13:13,862 --> 00:13:15,030 Ты не помнишь?
188 00:13:15,030 --> 00:13:18,367 Нет, я знаю, что произошло.
189 00:13:18,367 --> 00:13:20,130 Возможно потому, что я третья.
190 00:13:52,034 --> 00:13:53,936 Это слёзы?
191 00:13:53,936 --> 00:13:57,372 Я вижу их первый раз, но они мне знакомы.
192 00:13:58,440 --> 00:14:00,067 Я плачу?
193 00:14:01,143 --> 00:14:03,338 Почему я плачу?
194 00:14:04,046 --> 00:14:07,382 Да, восстановите все данные на Первое Дитя.
195 00:14:07,382 --> 00:14:09,651 В ограничениях необходимости нет.
196 00:14:09,651 --> 00:14:13,087 То же самое насчёт Второго и Третьего. Просто следите за ними.
197 00:14:14,022 --> 00:14:18,391 Если председатель Кил и другие обнаружат, что Рэй жива, у нас будут неприятности.
198 00:14:18,894 --> 00:14:22,131 Я представлю старикам из SEELE другие данные.
199 00:14:22,131 --> 00:14:23,621 Не волнуйся.
200 00:14:25,100 --> 00:14:32,541 Мы желали бы мирного разрешения конфликта. Мы не хотели унизить вас.
201 00:14:32,541 --> 00:14:35,110 Я не чувствую себя униженной.
202 00:14:35,110 --> 00:14:37,212 Какая сильная женщина!
203 00:14:37,212 --> 00:14:39,781 Теперь я понимаю, почему Икари держит её при себе.
204 00:14:39,781 --> 00:14:45,888 Но послал вас сюда именно Икари-кун.
205 00:14:45,888 --> 00:14:48,390 Он отказал нам в допросе пилота Нулевого
206 00:14:48,390 --> 00:14:51,518 и послал вас в качестве её представителя, доктор Акаги.
207 00:14:52,794 --> 00:14:55,160 Я представитель Рэй?
208 00:14:57,566 --> 00:14:59,864 Это та часть правды, которую ты хотела знать.
209 00:15:00,602 --> 00:15:03,672 Я послал тебе такую же информацию тридцатью шестью способами,
210 00:15:03,672 --> 00:15:05,307 но большинство из них не сработают.
211 00:15:05,307 --> 00:15:07,332 Подозреваю, что только эта капсула найдёт тебя.
212 00:15:08,243 --> 00:15:11,235 Это всё. Поступай как считаешь нужным.
213 00:15:12,047 --> 00:15:15,210 Пароль - наше первое воспоминание.
214 00:15:16,218 --> 00:15:18,243 Пока!
215 00:15:20,189 --> 00:15:24,182 Меня больше не тревожит телефон, который никогда не звонит.
216 00:15:25,894 --> 00:15:28,362 Я приняла твою память.
217 00:15:32,367 --> 00:15:35,304 Вы уверены в правильности решения об освобождении доктора Акаги?
218 00:15:35,304 --> 00:15:39,308 Она не похожа на Фуюцуки. Нам выгоднее отпустить её.
219 00:15:39,308 --> 00:15:41,643 Она важна для Проекта Ева,
220 00:15:41,643 --> 00:15:43,679 так пусть же послужит нашим орудием.
221 00:15:43,679 --> 00:15:47,015 Верно, мы делаем это для будущего человечества.
222 00:15:47,015 --> 00:15:50,686 Построено восемь Евангелионов.
223 00:15:50,686 --> 00:15:53,322 Осталось ещё четыре.
224 00:15:53,322 --> 00:15:55,824 Исчезновение Токио-3 -
225 00:15:55,824 --> 00:15:58,527 отличная причина ускорить выполнение проекта.
226 00:15:58,527 --> 00:16:02,293 Предсказанный день наступит после того, как серия "Ева" будет закончена.
227 00:16:06,868 --> 00:16:08,358 Да? Алло?
228 00:16:08,870 --> 00:16:14,042 Слушай меня. Я убрала слежку. Ты можешь выйти.
229 00:16:14,042 --> 00:16:15,532 Рицуко-сан?
230 00:16:27,522 --> 00:16:29,752 Он не сработает без моего пароля.
231 00:16:30,259 --> 00:16:32,523 Ясно. Работа Кадзи-кун?
232 00:16:33,061 --> 00:16:36,098 Я хочу сама раскрыть все секреты.
233 00:16:36,098 --> 00:16:38,589 Хорошо, но он тоже пойдёт с нами.
234 00:16:41,670 --> 00:16:43,160 Согласна.
235 00:17:01,089 --> 00:17:02,681 Как похоже на комнату Аянами!
236 00:17:03,191 --> 00:17:06,649 Это и есть комната Аянами. Она здесь выросла.
237 00:17:07,162 --> 00:17:07,929 Здесь?
238 00:17:07,929 --> 00:17:10,532 Да, она здесь родилась.
239 00:17:10,532 --> 00:17:13,402 Свет и вода в глубине её сознания
240 00:17:13,402 --> 00:17:15,604 сформированы впечатлениями от этого места.
241 00:17:15,604 --> 00:17:19,267 Доктор Акаги, я пришла сюда не только за этим.
242 00:17:19,841 --> 00:17:21,741 Я знаю, Мисато.
243 00:17:25,447 --> 00:17:26,448 Ева?
244 00:17:26,448 --> 00:17:27,949 Самая первая.
245 00:17:27,949 --> 00:17:30,884 Неудачный эксперимент. Мы уничтожили её десять лет назад.
246 00:17:31,720 --> 00:17:33,422 Могила Евы...
247 00:17:33,422 --> 00:17:35,324 Просто помойка.
248 00:17:35,324 --> 00:17:37,849 Это то место, где исчезла твоя мать.
249 00:17:38,393 --> 00:17:40,529 Ты можешь и не помнить,
250 00:17:40,529 --> 00:17:44,488 но ты наблюдал момент исчезновения.
251 00:17:47,269 --> 00:17:48,759 Рицуко!
252 00:17:56,278 --> 00:17:58,769 Это источник имитаторов?
253 00:17:59,281 --> 00:18:00,942 Я покажу тебе правду.
254 00:18:07,856 --> 00:18:09,346 Аянами Рэй?
255 00:18:11,226 --> 00:18:13,628 Невозможно! Имитаторы для Евы это...
256 00:18:13,628 --> 00:18:16,898 Да, это и есть главная часть системы имитаторов.
257 00:18:16,898 --> 00:18:18,467 Их производят здесь.
258 00:18:18,467 --> 00:18:19,835 Они...
259 00:18:19,835 --> 00:18:23,999 Они все пустышки - замена для Рэй.
260 00:18:24,873 --> 00:18:28,477 Мы встретили Бога и захотели подняться до него.
261 00:18:28,477 --> 00:18:30,312 За это мы были наказаны!
262 00:18:30,312 --> 00:18:34,646 Бог, которого мы встретили, исчез пятнадцать лет назад.
263 00:18:35,217 --> 00:18:38,887 Поэтому мы попытались оживить Бога собственными руками.
264 00:18:38,887 --> 00:18:40,455 Это был Адам.
265 00:18:40,455 --> 00:18:43,959 Чтобы уподобиться Богу, от Адама мы произвели Человека.
266 00:18:43,959 --> 00:18:45,460 Еву!
267 00:18:45,460 --> 00:18:48,363 Человека? Значит, они люди?
268 00:18:48,363 --> 00:18:50,565 Да, они люди.
269 00:18:50,565 --> 00:18:54,836 В изначально бездушную Еву мы вложили человеческую душу.
270 00:18:54,836 --> 00:18:56,565 Все эти души - души спасённые.
271 00:18:57,339 --> 00:19:00,742 Но только одна Рэй может быть вместилищем души.
272 00:19:00,742 --> 00:19:05,441 Она есть только у Рэй. Хранилище Душ опустело.
273 00:19:05,947 --> 00:19:10,281 Они все пустышки. Бездушные подделки, похожие на Рэй.
274 00:19:11,119 --> 00:19:13,519 Я хочу уничтожить их, потому что ненавижу их.
275 00:19:21,997 --> 00:19:24,056 Ты уверена, что знаешь, что делаешь?
276 00:19:25,967 --> 00:19:29,004 Да, уверена. Я уничтожаю их.
277 00:19:29,004 --> 00:19:31,996 Они не люди. Они вещи, имеющие форму людей.
278 00:19:32,774 --> 00:19:36,141 Но я проиграла им. Я не смогла победить их!
279 00:19:36,745 --> 00:19:41,817 Ради него я стерпела бы любое унижение.
280 00:19:41,817 --> 00:19:43,910 Мне было всё равно, сколь низко бы я пала.
281 00:19:44,419 --> 00:19:47,820 Но... но он выбрал... он выбрал...
282 00:19:48,824 --> 00:19:50,759 Я знала, но...
283 00:19:50,759 --> 00:19:52,093 Какая же я дура!
284 00:19:52,093 --> 00:19:55,688 Мы обе дуры - мать и дочь!
285 00:19:58,767 --> 00:20:03,568 Убей меня, если хочешь! Мне лучше умереть.
286 00:20:04,840 --> 00:20:07,604 Это не облегчит твоих страданий.
287 00:20:17,152 --> 00:20:19,814 Главная трагедия Евы - её люди.
288 00:20:25,260 --> 00:20:27,091 Но ведь и я одна из них...
289 00:20:33,568 --> 00:20:36,568
|